1 00:00:50,000 --> 00:01:50,000 ایران فیلم پلاس تقدیم می کند www.IranFilmPlus.com 2 00:02:05,270 --> 00:02:06,709 هنوزم باورم نمیشه که راه افتادیم 3 00:02:07,438 --> 00:02:08,917 من هم همینطور 4 00:02:09,524 --> 00:02:11,363 خیلی عالیه 5 00:02:12,068 --> 00:02:13,427 ممنونم عزیزم 6 00:02:21,454 --> 00:02:24,573 همینجا باش زود برمیگردم 7 00:03:17,309 --> 00:03:18,508 فیونا 8 00:03:22,106 --> 00:03:23,705 فیونا 9 00:03:24,401 --> 00:03:25,000 ای بابا 10 00:03:25,861 --> 00:03:26,860 چی شده ؟ 11 00:03:27,529 --> 00:03:29,728 می تونی بهم کمک کنی ؟ 12 00:03:37,123 --> 00:03:37,442 خدا 13 00:03:38,250 --> 00:03:40,649 چیزی نیست... بهتر شد 14 00:03:41,712 --> 00:03:44,351 می خوام اشکهات رو پاک کنم 15 00:03:48,386 --> 00:03:49,185 خدای من 16 00:03:54,518 --> 00:03:55,837 یه نفس عمیق بکش 17 00:03:56,270 --> 00:03:57,629 حالا حالت بهتر میشه 18 00:03:58,231 --> 00:03:59,830 کمی هوای تازه لازم داری. همین 19 00:04:01,318 --> 00:04:02,117 بیا 20 00:04:02,527 --> 00:04:03,446 اونجا 21 00:04:03,904 --> 00:04:05,703 تو خیلی خوشگلی 22 00:04:08,409 --> 00:04:09,368 همینجا بشین 23 00:04:10,286 --> 00:04:11,285 آفرین 24 00:04:15,125 --> 00:04:16,324 شما به استانبول میرین ؟ 25 00:04:17,086 --> 00:04:20,005 درسته... بعدش از اونجا یه پرواز داریم به بمبئی 26 00:04:20,172 --> 00:04:21,851 شما تا کجا میرین ؟ 27 00:04:23,593 --> 00:04:25,472 دورتر 28 00:04:28,307 --> 00:04:30,346 ...خیلی دورتر 29 00:04:32,270 --> 00:04:34,029 حالا چرا میرین به هندوستان ؟ 30 00:04:35,190 --> 00:04:38,149 فکر کنم لازم باشه به این زندگی یکنواخت یه استراحتی بدیم 31 00:04:38,485 --> 00:04:41,004 و هندوستان خیلی چیزها داره که به غرب یاد بده 32 00:04:41,572 --> 00:04:42,931 جدی؟... مثلا چی ؟ 33 00:04:43,366 --> 00:04:46,845 خوب می دونی ، تصفیه و آرامش معنوی و این چیزها دیگه 34 00:04:47,662 --> 00:04:50,501 طب کارمای نیرونا. ولی باید بگم همش حرفهای توخالی هستش 35 00:04:50,957 --> 00:04:52,876 ...نه ، هندوستان فقط مگس ، بوی گند و گدا داره 36 00:04:53,210 --> 00:04:55,849 و برای آرامش ، به نظرم شلوغ ترین جا روی زمینه 37 00:04:57,965 --> 00:04:59,004 اگه شما بگین حتماً همینطوره 38 00:04:59,092 --> 00:05:02,371 من مطمئنم که آقای سینگ در مورد وطن خودشون دارن کمی شکسته نفسی میکنن 39 00:05:02,888 --> 00:05:06,447 من نمیتونم صبر کنم تا به اونجا برسیم سالگرد ازدواجمه و این یه جور تجدید پیمانه 40 00:05:06,642 --> 00:05:08,041 ما هفت ساله که ازدواج کردیم 41 00:05:08,519 --> 00:05:10,718 خوب ، پس این یه جور تحکیم رابطه زناشوئیه 42 00:05:11,105 --> 00:05:12,304 چنین چیزی لازم نیست خانم عزیز 43 00:05:12,440 --> 00:05:14,159 ... با همسری به زیبایی شما 44 00:05:14,317 --> 00:05:18,356 هر مردی از هر گزند ممکن در این هفت سال در امان خواهد بود 45 00:05:21,993 --> 00:05:23,272 خسته ای عزیزم ؟ 46 00:05:23,494 --> 00:05:25,333 دارم از حال میرم 47 00:05:25,455 --> 00:05:28,174 باید تاثیر هوای دریا باشه 48 00:05:29,126 --> 00:05:30,965 نظرت راجع به مشروب قبل از خواب چیه ؟ 49 00:05:31,086 --> 00:05:31,765 نظرت راجع به خواب خالی چیه ؟ 50 00:05:32,171 --> 00:05:33,610 بیا دیگه ، یه دونه بیشتر نمی خوریم 51 00:05:34,090 --> 00:05:35,449 نه ، واقعا نمیتونم... تو برو 52 00:05:35,925 --> 00:05:38,124 فقط منو ببر به کابینم. نمیتونم روی پاهام بند بشم 53 00:05:39,137 --> 00:05:40,016 مطمئنی ؟ 54 00:05:40,556 --> 00:05:41,075 مطمئنم 55 00:05:41,807 --> 00:05:48,246 در هر حال ، برای زن و شوهری که خیلی وقته ازدواج کردن خیلی خوب نیست که همش به هم چسبیده باشن 56 00:06:23,479 --> 00:06:24,638 چی می خواین قربان ؟ 57 00:06:25,481 --> 00:06:28,960 ویسکی با سودا ، لطفا 58 00:06:54,681 --> 00:06:56,080 سلام 59 00:06:58,310 --> 00:06:59,509 حالتون بهتره ؟ 60 00:06:59,978 --> 00:07:01,497 بهتر از چیه ؟ 61 00:07:02,523 --> 00:07:03,482 ... یادتون رفت ، اون 62 00:07:03,566 --> 00:07:04,845 ... امروز بعد از ظهر توی 63 00:07:06,611 --> 00:07:07,090 توی مستراح ؟ 64 00:07:07,528 --> 00:07:08,207 مستراح ؟ 65 00:07:08,655 --> 00:07:12,454 معمولا اینجوری دختر بلند میکنی ؟ 66 00:07:19,000 --> 00:07:20,479 معلومه که یادمه 67 00:07:20,919 --> 00:07:23,278 من حافظه عالی دارم 68 00:07:23,839 --> 00:07:25,318 هر موقع که لازم باشه 69 00:07:26,383 --> 00:07:27,222 درسته 70 00:07:29,637 --> 00:07:30,556 این یه جور بازیه ؟ 71 00:07:31,389 --> 00:07:32,868 آره 72 00:07:33,516 --> 00:07:34,555 میخوای برقصیم ؟ 73 00:07:36,478 --> 00:07:39,597 خیلی رقصم خوب نیست 74 00:07:40,232 --> 00:07:42,431 از قیافت پیداست 75 00:07:48,492 --> 00:07:49,291 اسمت چیه ؟ 76 00:07:49,660 --> 00:07:51,099 نایجل دابسون 77 00:07:54,624 --> 00:07:57,823 خیلی خوب نایجل... منو سرگرم کن 78 00:07:58,378 --> 00:07:59,897 یه چیز خنده دار بگو 79 00:08:02,841 --> 00:08:03,720 ای بابا 80 00:08:06,512 --> 00:08:09,311 شما فرانسوی هستین ، مگه نه ؟ از روی لهجه تون فهمیدم 81 00:08:09,474 --> 00:08:10,753 شما انگلیسیتون خیلی خوبه ولی به دلایلی 82 00:08:10,851 --> 00:08:13,530 میتونم فرقتون رو با یه قورباغه بگم 83 00:08:14,146 --> 00:08:17,625 ببخشید ، چیز مسخره ای گفتم از دهنم پرید ، از الفاظ بچه مدرسه ای هاست 84 00:08:17,817 --> 00:08:19,216 از بس که توی شهر کار کردیم 85 00:08:19,318 --> 00:08:23,597 من یه تاجر بین کشور های اروپایی هستم ما همیشه مردم رو قورباغه صدا میزنیم 86 00:08:23,907 --> 00:08:25,586 راست میگی... کسل کنندس 87 00:08:26,785 --> 00:08:29,384 ولی به هر حال ، شما ما رو گوشت بریان صدا می زنین 88 00:08:29,664 --> 00:08:30,783 بهش میگیم : روست بیف 89 00:08:33,376 --> 00:08:35,495 تو زیادی برای من خنده داری نایجل 90 00:08:36,046 --> 00:08:39,245 من از خنده روده بر شدم 91 00:08:41,260 --> 00:08:42,019 به درود 92 00:08:42,094 --> 00:08:48,453 من تو رو با این شخصیت مجذوب و غیر قابل اجتناب تنها میذارم 93 00:08:55,026 --> 00:08:57,505 خیلی رومانتیکه ، مگه نه ؟ 94 00:08:58,363 --> 00:09:01,242 آره ، بی نظیره 95 00:09:06,539 --> 00:09:07,858 تو نایجل هستی ، مگه نه ؟ 96 00:09:10,251 --> 00:09:12,850 ببخشید ، من شما رو میشناسم ؟ 97 00:09:15,466 --> 00:09:17,625 از اون بترس 98 00:09:19,262 --> 00:09:20,661 که اینطور 99 00:09:22,807 --> 00:09:24,406 اون تله ی سیار مردهاست 100 00:09:24,518 --> 00:09:25,757 ببخشید من نمیدونم شما راجع به چی صحبت میکنید 101 00:09:25,852 --> 00:09:26,931 معلومه که میدونی 102 00:09:29,106 --> 00:09:31,465 من شوهرش هستم 103 00:09:32,193 --> 00:09:34,912 نگاه کن که با من چیکار کرده 104 00:09:36,823 --> 00:09:37,782 منو ببخشید 105 00:09:38,367 --> 00:09:40,846 بذار یه سوالی بکنم نایجل 106 00:09:41,078 --> 00:09:43,717 ناراحت نمیشی که نایجل صدات کنم مگه نه ؟ 107 00:09:43,998 --> 00:09:46,437 در موردش چی فکر میکنی ؟ 108 00:09:46,751 --> 00:09:48,910 ... اگه منظورت همونیه که من فکر می کنم 109 00:09:49,296 --> 00:09:50,815 اون خیلی خوش قیافه ست 110 00:09:51,298 --> 00:09:53,497 البته ، معلومه و حتی بیشتر از این 111 00:09:53,968 --> 00:09:55,767 اون تو رو تحریک می کنه ، مگه نه ؟ 112 00:09:55,887 --> 00:09:56,406 ... ببخشید ؟ 113 00:09:56,471 --> 00:09:59,030 ای بابا نایجل اینقدر انگلیسی نباش 114 00:09:59,182 --> 00:10:02,381 تو دوست داری که باهاش بخوابی قبول کن. این که جرم نیست 115 00:10:02,519 --> 00:10:03,638 اصلا نمیدونم که چی میخواین بگین 116 00:10:03,687 --> 00:10:05,926 ! تمومش کن 117 00:10:06,232 --> 00:10:09,511 تو خیلی کنجکاوی که از اون بیشتر بدونی مگه نه ؟ 118 00:10:10,278 --> 00:10:11,877 درسته ؟ 119 00:10:12,072 --> 00:10:13,391 آره 120 00:10:14,116 --> 00:10:15,835 یه کاری برام بکن ، باشه ؟ 121 00:10:16,619 --> 00:10:18,218 کمکم کن که از این پله لعنتی رد بشم 122 00:10:18,287 --> 00:10:21,926 اونا این قایقها رو برای امثال من طراحی نمیکنن 123 00:10:22,083 --> 00:10:24,522 البته ، حتماً 124 00:10:25,337 --> 00:10:27,616 برو داخل 125 00:10:28,549 --> 00:10:31,228 ...چرخها رو بگیر... چرخها 126 00:10:32,512 --> 00:10:34,711 بلند کن 127 00:10:39,812 --> 00:10:42,331 از این قایقهای لعنتی متنفرم 128 00:10:48,237 --> 00:10:52,636 واقعاً لطف داری که به یه چلاق عوضی مثل من کمک می کنی 129 00:10:52,951 --> 00:10:54,870 من تو رو اصلا نمیشناسم نایجل 130 00:10:55,620 --> 00:10:57,459 ... ولی این احساس رو دارم 131 00:10:57,581 --> 00:11:00,460 که تو دقیقاً همون مخاطبی هستی که دنبالش میگشتم 132 00:11:01,001 --> 00:11:04,000 امیدوارم که داستانم برات جالب باشه 133 00:11:04,923 --> 00:11:07,962 من میدونم برات سخته به چیزی که 134 00:11:08,135 --> 00:11:10,214 بهت ربط نداره ، اهمیت بدی ... 135 00:11:10,345 --> 00:11:13,384 یا شاید هم حالا بهت ربط داشته باشه 136 00:11:21,441 --> 00:11:23,960 ما هر یک برای خودمون اتاقی داریم 137 00:11:24,987 --> 00:11:27,866 می می)) کابین خودش رو داره)) 138 00:11:34,039 --> 00:11:35,478 متشکرم 139 00:11:44,134 --> 00:11:48,053 ... ابدیت برای من از یک روز پاییزی در پاریس شروع شد 140 00:11:48,305 --> 00:11:50,144 ... در اتوبوس خط 96 141 00:11:50,474 --> 00:11:52,113 ... که بین ((مونت پاخناس)) و 142 00:11:52,226 --> 00:11:55,985 پوخت د لیلا)) حرکت میکرد)) 143 00:12:32,397 --> 00:12:34,276 بلیط هاتون لطفاً 144 00:12:39,030 --> 00:12:39,829 ... خانم ؟ 145 00:12:55,382 --> 00:12:56,821 ... خانم؟ 146 00:13:04,433 --> 00:13:05,392 ... مرسی 147 00:13:08,980 --> 00:13:10,019 ... مرسی 148 00:13:11,525 --> 00:13:12,604 ... آقا ؟ 149 00:13:13,152 --> 00:13:14,831 ممکنه بلیطتون رو ببینم ؟ 150 00:13:16,113 --> 00:13:21,232 ! من بلیط ندارم 151 00:13:49,777 --> 00:13:51,576 به من یک نگاه از بهشت عطا شد 152 00:13:51,696 --> 00:13:54,975 و سپس در پیاده روی ((روداماس)) رها شدم 153 00:13:55,950 --> 00:13:58,069 من هنوز نمی دونم که چرا این چیزها رو به من میگی 154 00:13:58,161 --> 00:14:00,960 من همیشه دوست داشتم که یه نویسنده بشم 155 00:14:01,874 --> 00:14:02,673 ... پدر بزرگ من 156 00:14:03,417 --> 00:14:06,096 تو کار تجارت لوازم جراحی بود 157 00:14:06,254 --> 00:14:08,333 و برای من یه حساب سپرده باز کرده بود 158 00:14:08,465 --> 00:14:16,224 ... پس از مرگش ، اعلام وصول کردم و این بهم این امکان رو داد که به پاریس نقل مکان کنم 159 00:14:20,562 --> 00:14:21,801 ... پاریس 160 00:14:21,897 --> 00:14:23,856 شهر رویاهای من 161 00:14:24,066 --> 00:14:25,585 ... همینگ وی ، میلر 162 00:14:25,985 --> 00:14:27,784 اسکات فیتز جرالد 163 00:14:28,154 --> 00:14:31,273 من این اعتماد به نفس رو داشتم که قدم در راه اونها بگذارم 164 00:14:31,407 --> 00:14:34,326 شاید بیش از حد اعتماد به نفس داشتم 165 00:14:34,703 --> 00:14:38,262 شاید همین تمام ابتکار من بود 166 00:14:38,833 --> 00:14:42,912 بعد از 8 سال تلاش در زمینه ادبیات تنها چیزی که برای ارائه داشتم 167 00:14:43,421 --> 00:14:45,100 فقط 3 تا رُمان چاپ نشده بود 168 00:14:45,423 --> 00:14:48,182 یه خرمن به این ارتفاع از دست نوشته های مردود شده ام 169 00:14:48,343 --> 00:14:50,142 ولی اهمیتی نداشت 170 00:14:50,262 --> 00:14:51,741 ... کافه های کنار خیابان 171 00:14:51,847 --> 00:14:54,806 عشق بازی های زود گذر 172 00:14:55,768 --> 00:15:01,327 پاریس یک بهشت بود تا اینکه اون روز در اتوبوس فرا رسید 173 00:15:34,436 --> 00:15:35,955 و اون هیچ خوب نبود 174 00:15:36,606 --> 00:15:40,125 ... من نه میتونستم بنویسم... نه میتونستم بخوابم 175 00:15:40,318 --> 00:15:42,477 نه میونستم اون رو از توی ذهنم بیرون کنم 176 00:15:43,196 --> 00:15:45,275 اون یه جایی اون بیرون بود 177 00:15:45,366 --> 00:15:48,605 افسونگر من در کفش های کتانی سفید رنگ 178 00:15:49,370 --> 00:15:53,369 ولی کجا ؟ 179 00:15:57,379 --> 00:16:00,378 من به شکار اون اتوبوس خط 96 رفتم 180 00:16:00,508 --> 00:16:02,347 برام به صورت یک عقده فکری در اومده بود 181 00:16:02,427 --> 00:16:07,186 حتی راننده ها هم دیگه منو میشناختن 182 00:18:09,571 --> 00:18:11,770 ! ... ببخشید خانوم 183 00:18:21,919 --> 00:18:22,838 شما آمریکایی هستین ؟ 184 00:18:23,087 --> 00:18:24,126 منو به یاد دارین ؟ 185 00:18:24,338 --> 00:18:26,737 البته که به یاد دارم شما لطف خیلی بزرگی کردین 186 00:18:26,883 --> 00:18:28,882 حالا نوبت شماست که به من لطف کنین 187 00:18:29,010 --> 00:18:31,689 با من قرار شام بگذارین خیلی زود ، مثلا فردا 188 00:18:31,847 --> 00:18:33,046 شما وقت آزاد دارین ؟ 189 00:18:33,140 --> 00:18:33,979 بله - کِی؟ - 190 00:18:34,057 --> 00:18:35,776 فردا - خوب - 191 00:18:40,899 --> 00:18:42,378 می می 192 00:18:46,488 --> 00:18:47,647 ... اون به من گفت که 193 00:18:47,698 --> 00:18:51,617 ساعت 10:30 در ((سانتره دوماخه)) ببینمش 194 00:18:51,828 --> 00:18:55,667 ... خیلی به خودم می پیچیدم من نیم ساعت زود رسیده بودم 195 00:18:55,957 --> 00:19:00,676 دُم های اعصابم مثل زنگ صدا می دادند 196 00:19:44,678 --> 00:19:49,197 به سلامتی خط شماره 96 197 00:20:04,951 --> 00:20:09,070 چطوره بذاریم خودش انتخاب کنه ؟ 198 00:20:21,178 --> 00:20:23,657 ... امیدوارم ، امیدوارم که اشتباه نکرده باشم 199 00:20:23,806 --> 00:20:25,085 که گذاشتم خودش انتخاب کنه 200 00:20:25,183 --> 00:20:27,302 ... بخاطر اینکه من خیلی تایلندی بلد نیستم 201 00:20:27,435 --> 00:20:31,594 و ممکن بود که آخر سر خوراک دُم سگ سفارش می دادیم 202 00:20:34,026 --> 00:20:36,265 اشکالی نداره بکشم ؟ 203 00:21:42,563 --> 00:21:45,642 نوعی تازگی و معصومیت در اون دیده می شد 204 00:21:46,233 --> 00:21:47,872 در ترکیبی مبهوت کننده 205 00:21:48,361 --> 00:21:51,080 ... از بلوغ جنسی و سادگی کودکانه 206 00:21:51,990 --> 00:21:54,229 ... که دنیای مرا به سختی لمس میکرد 207 00:21:54,326 --> 00:21:55,885 و تفاوت سنی ما را بی اهمیت جلوه می داد 208 00:21:55,994 --> 00:22:00,233 هم اتاقیه من آمریکائیه سیندی ، اونو بعد از کلاس رقصمون دیدی 209 00:22:00,458 --> 00:22:02,737 وقتی که در نیویورک درس میخوندم باهاش آشنا شدم 210 00:22:02,877 --> 00:22:03,796 چه مدت اونجا بودی ؟ 211 00:22:03,878 --> 00:22:06,917 تا وقتی که پولم تموم شد 212 00:22:07,090 --> 00:22:07,489 یعنی چه قدر ؟ 213 00:22:07,591 --> 00:22:09,190 شش ماه 214 00:22:09,301 --> 00:22:10,540 من عاشق نیویورکم 215 00:22:10,594 --> 00:22:13,033 بهترین جا برای یک رقاصه برای نویسنده ها چطور ؟ 216 00:22:13,556 --> 00:22:15,635 برای این یکی نه من پاریس رو خیلی دوست دارم 217 00:22:15,767 --> 00:22:18,526 پاریس چیزیه که در بارش می نویسی ؟ 218 00:22:18,896 --> 00:22:20,975 پاریس و مردمش 219 00:22:21,398 --> 00:22:22,757 میذاری من بعضی از داستان هات رو بخونم ؟ 220 00:22:22,817 --> 00:22:25,376 تو برای من می رقصی ؟ 221 00:22:25,862 --> 00:22:26,501 اگه دوست داشته باشی 222 00:22:26,779 --> 00:22:27,458 قول میدی ؟ 223 00:22:27,655 --> 00:22:28,894 قول میدم 224 00:23:14,834 --> 00:23:17,233 میدونی من همه جارو دنبالت گشتم 225 00:23:17,796 --> 00:23:19,475 فکر میکردی که دوباره منو ببینی ؟ 226 00:23:19,590 --> 00:23:20,549 آره 227 00:23:20,674 --> 00:23:21,833 راست میگی ؟ 228 00:23:22,218 --> 00:23:23,217 آره 229 00:23:23,511 --> 00:23:24,670 جدی ؟ 230 00:23:24,804 --> 00:23:27,043 ... آره 231 00:23:32,229 --> 00:23:35,588 تو اینو نگه داشتی 232 00:23:45,952 --> 00:23:49,271 پاهام یخ زدن 233 00:24:35,175 --> 00:24:36,774 اوه ، تو یک شومینه داری 234 00:24:36,885 --> 00:24:37,684 کار میکنه ؟ 235 00:24:37,761 --> 00:24:39,680 معلومه که کار میکنه 236 00:24:39,805 --> 00:24:41,924 چطوره برای لحظاتی استراحت کنی 237 00:24:42,057 --> 00:24:43,776 و من قهوه درست کنم 238 00:24:43,893 --> 00:24:44,812 با شکلات داغ چطوری ؟ 239 00:24:44,894 --> 00:24:46,333 ممنونم ، شکلات می خورم 240 00:24:46,437 --> 00:24:47,956 می تونم آتش روشن کنم ؟ 241 00:24:48,064 --> 00:24:52,743 چرا که نه ؟ تو آتش رو روشن کن و من قهوه رو درست می کنم 242 00:24:52,986 --> 00:24:55,385 و همچنین شکلات رو 243 00:27:10,726 --> 00:27:14,965 هیچ چیز جای اون لحظه بعد از اولین بیدار شدن رو نمی گرفت 244 00:27:15,148 --> 00:27:16,387 شاید من حضرت آدم بودم 245 00:27:16,441 --> 00:27:19,680 که طعم شیرین سیب رو چشیده بود 246 00:27:19,820 --> 00:27:22,179 من داشتم به تمام زیبایی موجود در جهان می نگریستم 247 00:27:22,281 --> 00:27:24,680 که در تن یک زن شکل گرفته بودند 248 00:27:24,784 --> 00:27:28,543 ... و من ، با یک اطمینان کورکورانه ناگهانی می دونستم 249 00:27:28,705 --> 00:27:32,264 که این همونیه که می خواستم 250 00:27:57,488 --> 00:28:01,527 ما آپارتمان رو برای سه روز تمام ترک نکردیم 251 00:28:02,034 --> 00:28:05,753 ما در روز از هم جدا نشدنی بودیم و در شب سیر نشدنی 252 00:28:05,955 --> 00:28:09,994 ما با عشق زندگی کردیم 253 00:28:10,210 --> 00:28:11,649 اون شغل خودش رو رها کرد 254 00:28:11,711 --> 00:28:13,670 من نمیتونستم جدایی از اون رو تحمل کنم 255 00:28:14,173 --> 00:28:18,572 به من یک نگاه از بهشت عطا گردید و سپس در پیاده روی ((روداماس)) رها شدم 256 00:28:18,803 --> 00:28:21,002 درب های بهشت برایم باز شده بودند 257 00:28:21,139 --> 00:28:23,098 تا که فقط در برابر صورتم بسته شوند 258 00:28:23,767 --> 00:28:25,366 ولی دوباره باز شدند مگه نه ؟ 259 00:28:25,644 --> 00:28:27,443 البته که شدن عزیزم 260 00:28:27,521 --> 00:28:28,720 تا سر حد امکان باز شدند 261 00:28:29,106 --> 00:28:30,345 ادامه بده ، باز هم بخون 262 00:28:30,441 --> 00:28:31,720 همش همین بود 263 00:28:32,402 --> 00:28:38,081 ! چه بد میتونستم تا ابد به تو گوش بدم 264 00:29:45,276 --> 00:29:46,155 دوستت دارم 265 00:29:46,653 --> 00:29:48,132 چی؟ 266 00:29:48,488 --> 00:29:49,447 شنیدی چی گفتم 267 00:29:49,489 --> 00:29:51,688 تو منو دوست داری ؟ 268 00:32:53,072 --> 00:32:54,671 به نظرت خطرناک نیست ؟ 269 00:32:55,033 --> 00:32:57,512 اگر بدونی که داری چکار می کنی، نه 270 00:32:57,994 --> 00:33:00,273 چرا از ریش تراش برقی استفاده نمیکنی؟ 271 00:33:00,914 --> 00:33:03,633 آمریکایی ها از وسایل برقی خوششون میاد 272 00:33:03,960 --> 00:33:05,719 نه این آمریکایی 273 00:33:05,878 --> 00:33:10,517 میدونم باعث میشه حس وحشی بودن داشته باشی 274 00:33:11,260 --> 00:33:13,939 تو یک ببر واقعی هستی 275 00:33:14,555 --> 00:33:15,754 تو فکر می کنی که همینگ وی هستی ؟ 276 00:33:16,307 --> 00:33:18,226 همینگ وی ریش داشت 277 00:33:18,935 --> 00:33:20,014 بذار من امتحان کنم 278 00:33:20,061 --> 00:33:22,780 ... نه ، امکان نداره پوستم برام ارزش داره 279 00:33:23,232 --> 00:33:28,391 ... خواهش میکنم فقط یه امتحان کوچولو 280 00:33:29,405 --> 00:33:32,604 کی می تونه حرف تو رو رد کنه ؟ 281 00:33:36,079 --> 00:33:37,238 اینجوری 282 00:33:38,833 --> 00:33:42,192 زیاد زاویه نده 283 00:34:23,216 --> 00:34:27,135 ... آلت جنسی اش ، تمیز و مثل یک شکافِ هنرمندانه بود 284 00:34:27,430 --> 00:34:29,229 ولی به محض اینکه جانور داخل آن 285 00:34:29,640 --> 00:34:32,679 ... با نوازش من به جنبش در می آمد 286 00:34:33,311 --> 00:34:36,670 پرده های ابریشمی که لانه اش را پوشانده بود ... کنار زده می شدند 287 00:34:37,358 --> 00:34:39,157 و تبدیل به یک گل گوشت خوار می شد 288 00:34:39,777 --> 00:34:41,416 ... دهان یک کودک 289 00:34:42,029 --> 00:34:43,748 حریصانه انگشت مرا می مکید 290 00:34:44,365 --> 00:34:47,084 عاشق این بودم که با نوک زبانم آلتش رو تحریک کنم 291 00:34:47,703 --> 00:34:49,262 ... و آنگاه رهایش کنم 292 00:34:49,872 --> 00:34:51,471 ... خیس و درخشان 293 00:34:52,083 --> 00:34:57,482 مثل یک اردک کوچک که در حوضی از گوشت شلپ شلپ می کرد 294 00:34:58,131 --> 00:35:01,450 نایجل ، اینقدر حیرت زده نگاه نکن 295 00:35:01,844 --> 00:35:02,843 محکم باش پسر 296 00:35:02,887 --> 00:35:05,406 ... من این جزئیات رو فقط برای این می گم 297 00:35:05,556 --> 00:35:08,355 که نشون بدم چقدر در بند اون بودم 298 00:35:08,476 --> 00:35:09,595 ... جسماً و روحاً 299 00:35:10,020 --> 00:35:13,539 از این موجود که دلربایی خطرناکش تونسته اینطور تورو مجذوب کنه 300 00:35:14,066 --> 00:35:18,145 چرا مدام این حرفت رو تکرار می کنی ؟ - منظورت اینه من اشتباه می کنم ؟ - 301 00:35:18,863 --> 00:35:20,502 باشه 302 00:35:20,990 --> 00:35:23,669 بی خیال شو، منو با خاطراتم تنها بذار 303 00:35:23,827 --> 00:35:25,626 نه نه ... منظورم اینه که 304 00:35:25,746 --> 00:35:28,585 اگه این واقعا باعث می شه که خودت رو خالی کنی 305 00:35:29,208 --> 00:35:31,127 تو واقعا چه دوست دلسوزی هستی نایجل 306 00:35:31,711 --> 00:35:33,870 ... در واقع اگه راستش رو بخوای من باید برم 307 00:35:34,214 --> 00:35:36,173 خانمم ممکنه فکر کنه که از عرشه افتادم تو آب 308 00:35:36,800 --> 00:35:39,599 تو یه تحلیلگر خوبی بودی 309 00:35:39,845 --> 00:35:43,564 کمتر کسی می تونست حرف هام رو برای این مدت طولانی گوش بده 310 00:35:44,058 --> 00:35:48,177 خوب در هر حال برای نوشیدنی ممنونم 311 00:36:39,662 --> 00:36:43,981 می فهمم که اون چرا فکر می کرد این جزئیات کثیف می تونه برای تو جالب باشه 312 00:36:45,836 --> 00:36:47,915 ... احتمالاً طفلک هر موقع یه شنونده رو یه گوشه اسیرکنه 313 00:36:48,047 --> 00:36:49,566 خودش رو اینجوری تخلیه می کنه 314 00:36:49,674 --> 00:36:52,793 . مرد بیچاره مرض عریانگرایی کلامی داره 315 00:36:52,969 --> 00:36:54,528 دلم برای زنش می سوزه 316 00:36:54,679 --> 00:36:57,838 . آره راستی بهت گفتم که دیشب اون رو توی بار دیدم ؟ 317 00:36:58,017 --> 00:36:58,696 نه 318 00:36:58,517 --> 00:36:59,796 نه نگفتم ، گفتم ؟ 319 00:37:00,186 --> 00:37:02,785 اون حالش بهتر بود ؟ - آره خیلی بهتر - 320 00:37:03,022 --> 00:37:05,861 در واقع قیافه اش هم خیلی بد نیست 321 00:37:08,612 --> 00:37:09,371 متشکرم 322 00:37:09,488 --> 00:37:11,007 اونا دارن میان 323 00:37:11,115 --> 00:37:11,914 کی ؟ 324 00:37:12,491 --> 00:37:14,650 دوست امریکایی تو با همسرش 325 00:37:15,203 --> 00:37:17,482 ... بی خیال شو 326 00:37:18,164 --> 00:37:20,323 خدا ، امیدوارم که اینجا پارک نکنه 327 00:37:20,417 --> 00:37:23,136 بعد اون همه چیزهایی که دیشب بهت گفت فکر نکنم جرأت کنه بیاد ، مگه نه ؟ 328 00:37:23,295 --> 00:37:26,214 نایجل ، رفیق قدیمی خوشحالم که می بینمت 329 00:37:26,591 --> 00:37:28,470 این باید همسر دوست داشتنی شما باشه ؟ 330 00:37:28,593 --> 00:37:31,952 سلام ، من اسکار هستم و این می می هست که آشنا شدید. درسته ؟ 331 00:37:33,098 --> 00:37:34,857 تو هم همینجور نایجل درسته ؟ 332 00:37:34,975 --> 00:37:35,734 بله درسته ، سلام 333 00:37:36,477 --> 00:37:38,516 ... ببینین من دوست ندارم خلوت دو نفر رو به هم بزنم 334 00:37:38,646 --> 00:37:39,925 ولی ناراحت نمی شین بهتون بپیوندم ؟ 335 00:37:40,023 --> 00:37:41,942 ما به میز کاپیتان دعوت شده بودیم 336 00:37:42,067 --> 00:37:44,226 ولی مشکل من اینه که به ریش آلرژی دارم 337 00:37:44,361 --> 00:37:46,840 ببینم ، شما که به چلاق ها آلرژی ندارین ، نه ؟ 338 00:37:47,865 --> 00:37:49,784 بعد از یه معرفی اینطوری چطور می تونیم رد کنیم ؟ 339 00:37:49,867 --> 00:37:51,386 خوبه ، پس میشینم 340 00:37:51,452 --> 00:37:52,971 تو میتونی بری عزیزم 341 00:37:53,037 --> 00:37:55,436 ممنون ، خوش بگذره 342 00:37:55,832 --> 00:37:58,471 می می توی بیزاری من شریک نیست 343 00:37:59,086 --> 00:38:01,645 در واقع اون خیلی انتخاب گر خوبی نیست 344 00:38:01,756 --> 00:38:05,635 نمیتونه باشه ، وگر نه با من ازدواج نمی کرد 345 00:38:06,970 --> 00:38:08,169 عجب دختری 346 00:38:08,931 --> 00:38:11,130 مثل همیشه براش می میرن 347 00:38:11,266 --> 00:38:12,705 برای من فقط مشروب سفید بیارین 348 00:38:13,644 --> 00:38:15,723 هر چی میخواد باشه ولی ((رتسینا)) نباشه 349 00:38:16,397 --> 00:38:19,116 ... بله ، می می خیلی خوشگله ، ولی شما 350 00:38:19,234 --> 00:38:20,993 راستی ، من هنوز اسم شما رو نمی دونم 351 00:38:21,570 --> 00:38:22,489 فیونا 352 00:38:23,030 --> 00:38:24,149 ... فیونا ، امیدوارم من رو گستاخ ندونی 353 00:38:24,782 --> 00:38:27,581 ولی من نوع زیبایی شما رو ماهرانه تر میبینم 354 00:38:28,202 --> 00:38:30,401 کیفیت غیر قابل تقلید انگلیسی رو داراست 355 00:38:30,538 --> 00:38:34,537 نوعی متانت و سکوت که به استعداد های نهفته ای اشاره می کنه 356 00:38:34,752 --> 00:38:39,111 نایجل تمام استعداد های نهفته من رو شکوفا کرده مگه نه نایجل ؟ 357 00:38:39,340 --> 00:38:40,739 خوب نایجل ؟ 358 00:38:41,551 --> 00:38:44,270 ... بگو دیگه ، خانوم تو همین الان قبول کرد که 359 00:38:44,387 --> 00:38:48,186 تمام اسرارش رو برات برملا کرده راست میگم یا نه ؟ 360 00:38:48,642 --> 00:38:53,161 نه ، خوب همیشه برای همه گوشه ای هست که هنوز کشف نشده 361 00:38:55,025 --> 00:38:56,984 خیلی رومانتیک نبود ولی بهتر از هیچی بود 362 00:38:57,611 --> 00:38:59,570 خوب فیونا ، باید با چنین چیزی ساخت 363 00:38:59,655 --> 00:39:03,214 اگر چه راست می گه هر کسی پستی بلندی های اسرار خودش رو داره 364 00:39:03,367 --> 00:39:06,926 هر رابطه ای ، صرفنظر از اینکه چقدر موزون و هماهنگ باشه 365 00:39:07,080 --> 00:39:11,439 دانه هایی از لودگی و معصیت رو داراست 366 00:39:16,507 --> 00:39:18,986 الان آسمان خیلی خوبه نمیدونم که هوا همینجوری خواهد موند یا نه 367 00:39:19,094 --> 00:39:21,653 منظورت این نیست که اینقدر به آب و هوا وابسته ای 368 00:39:22,264 --> 00:39:23,143 می دونی من چه آرزویی دارم ؟ 369 00:39:23,182 --> 00:39:24,821 آرزو دارم که کشتی مون غرق بشه 370 00:39:24,892 --> 00:39:27,051 و ما همه مون در یک جزیره دور افتاده سر در بیاریم 371 00:39:27,186 --> 00:39:29,185 و آنگاه تک تک بازمانده ها رو میبندم 372 00:39:29,314 --> 00:39:31,193 جالبه ، حالا چرا دوست داری اینجوری بشه ؟ 373 00:39:31,608 --> 00:39:40,287 ... بخاطر اینکه اونوقت هیچکس هوس نمیکنه که جسد چروکیده منو بخوره 374 00:39:53,633 --> 00:39:55,792 امیدوارم که حوصلتون رو سر نبرده باشه 375 00:39:55,885 --> 00:39:59,284 نه اصلاً همسر شما خیلی شوخ طبع هستند 376 00:40:00,057 --> 00:40:02,536 کمدی سیاه ، ولی با این حال ما رو کاملا سرگرم کردن 377 00:40:02,685 --> 00:40:04,404 می بینی عزیزم ؟ - چی رو ؟ - 378 00:40:04,520 --> 00:40:06,519 دوستان انگلیسی مون منو سرگرم کننده می دونن 379 00:40:06,648 --> 00:40:08,567 احتمالاً در دُز پایین اینطور باشه 380 00:40:08,984 --> 00:40:12,063 ولی حالا باید تنها در آرامش بذاریمشون 381 00:40:12,863 --> 00:40:13,582 اوه ، البته 382 00:40:14,115 --> 00:40:15,914 ممنونم که ازش مراقبت کردین 383 00:40:16,325 --> 00:40:17,484 خواهش می کنم 384 00:40:18,119 --> 00:40:24,238 ... اوه، فیونا من همین الانش هم به شما خیلی جسارت کردم 385 00:40:24,543 --> 00:40:27,422 همانطور که مطمئنم به شما گفته من و نایجل دیشب یه گفتگویی با هم داشتیم 386 00:40:27,588 --> 00:40:29,307 اون برای من همراه سازنده ای بود 387 00:40:29,424 --> 00:40:31,903 می تونم امروز بعد از ظهر هم اون رو قرض بگیرم ؟ 388 00:40:32,052 --> 00:40:33,811 فقط برای تقریبا یک ساعت 389 00:40:33,929 --> 00:40:40,088 اون کاملا بزرگ شده دیگه احتیاجی به اجازه مامانش نداره 390 00:40:49,613 --> 00:40:51,612 فصل ها آمدند و رفتند 391 00:40:51,741 --> 00:40:54,700 ... صورت می می هنوز برام اسرار زیادی به همراه داشت 392 00:40:54,868 --> 00:40:57,907 و بدن اون هزاران قول های شیرین 393 00:40:59,248 --> 00:41:01,447 ... ولی در پس این افکارم 394 00:41:01,584 --> 00:41:03,303 یک ترس بیان نشده ای کمین کرده بود که ما تمامی ابعاد 395 00:41:03,420 --> 00:41:05,139 ... رابطمون رو گذرونده بودیم 396 00:41:05,255 --> 00:41:08,974 و از اینجا به بعد در سرازیری قرار خواهد گرفت 397 00:41:09,176 --> 00:41:11,775 و آنگاه اتفاقی افتاد 398 00:41:12,597 --> 00:41:17,476 چیزی که میتونست همه چیز رو بگونه ای دیگه تغیر بده 399 00:41:18,604 --> 00:41:22,923 ما برای تعطیلات رفته بودیم به کیتزبوهل برای اسکی 400 00:41:23,150 --> 00:41:24,749 اونجا یه کلبه اجاره کردم 401 00:41:24,861 --> 00:41:26,500 ... یکی از همون شبها بود 402 00:41:26,613 --> 00:41:29,212 ... خونه ای گرم و نرم 403 00:41:29,366 --> 00:41:31,725 ... برف درشتی می بارید 404 00:41:31,869 --> 00:41:35,508 در سیاهی آسمان تا پشت درختزارها به پایین می بارید 405 00:41:35,706 --> 00:41:38,505 هیچ نوری نبود جز روشنایی غروب 406 00:41:38,668 --> 00:41:42,267 ... می می روی زمین فقط یک تی شرت پوشیده بود و بس 407 00:41:42,464 --> 00:41:46,423 که داشت یه فیلم قدیمی آمریکایی ... که به آلمانی دوبله شده بود نگاه می کرد 408 00:41:46,635 --> 00:41:49,394 ... و من روی مبل اون رو نگاه می کردم 409 00:41:49,555 --> 00:41:52,714 مثل یک مست روی زمین پهن شده بود 410 00:41:52,893 --> 00:41:55,612 ... در یک لحظه از جاش بلند شد 411 00:41:55,771 --> 00:41:58,690 ... رفت بالای سر تلویزیون 412 00:41:58,858 --> 00:42:00,817 پاهاش رو باز کرد 413 00:42:01,861 --> 00:42:03,380 ... و روی تصویر اون شاشید 414 00:42:03,488 --> 00:42:06,567 طوری که انگار می خواست منفجرش کنه 415 00:42:06,742 --> 00:42:10,941 زمان برای یک لحظه نگه داشته شد و من از مبل به پایین غلطیدم 416 00:42:11,163 --> 00:42:13,002 من مثل یک دیوانه می خزیدم 417 00:42:13,124 --> 00:42:17,203 ... مثل یک کرم ، خودم رو به بین پاهای اون رسوندم 418 00:42:17,420 --> 00:42:19,059 من رویم رو کردم بهش ... و در این لحظه 419 00:42:19,172 --> 00:42:23,811 من در این آبشار گرم طلایی غرق شدم 420 00:42:24,345 --> 00:42:30,024 سوراخ های بینی ام رو پر می کرد و چشمانم رو میسوزاند 421 00:42:30,310 --> 00:42:33,429 ... و آنگاه چیزی مغز من رو تکان داد 422 00:42:33,606 --> 00:42:35,925 به قدرت چندین مگاوات 423 00:42:36,067 --> 00:42:40,786 در این لحظه یک نور خیره کننده در پشت چشم هایم کورم می کرد 424 00:42:41,031 --> 00:42:43,910 و در اینجا بود که واقعاً حس کردم که ارضای جنسی شدم 425 00:42:44,076 --> 00:42:46,835 ! تو رو خدا بس کن مرد 426 00:42:46,996 --> 00:42:51,075 مثل شمشیر سفید داغی بود که همینطور در من فرو می رفت 427 00:42:51,292 --> 00:42:52,811 ... این رود نیل من بود ، رود گنگ من ، صحرای اردن من 428 00:42:52,919 --> 00:42:55,398 چشمه جوانی بخش من ، دومین غسل تعمید من 429 00:42:55,547 --> 00:42:58,906 ببین من فکر میکنم که به اندازه کافی ذهن باز و طالبی داشتم 430 00:42:59,093 --> 00:43:00,452 ولی منظورم اینه که به طور حتم باید حدودی رو رعایت کرد 431 00:43:00,553 --> 00:43:02,072 ! جو نگیرتت نایجل 432 00:43:02,555 --> 00:43:05,594 لعنتی ، دارم برات اسراری افشا می کنم 433 00:43:06,143 --> 00:43:08,222 من سعی دارم که دیدگاه جنسی تو رو وسعت بدم 434 00:43:08,353 --> 00:43:11,032 و چی باعث میشه فکر کنی که احتیاج به وسعت بخشیدن داره ؟ 435 00:43:11,399 --> 00:43:14,358 مطمئنم که غلت زدن های تو با فیونا ... براتون کافی باشه 436 00:43:14,527 --> 00:43:16,806 بسیار ضد عفونی شده و بهداشتی 437 00:43:16,947 --> 00:43:20,426 تو بهتره که تو کار ما دخالت نکنی 438 00:43:20,617 --> 00:43:22,736 حداقل ما کمی سادگی و صفا داریم 439 00:43:22,870 --> 00:43:24,709 تو فکر می کنی که داری چکار می کنی ؟ 440 00:43:24,831 --> 00:43:28,710 ... در میان گذاشتن جزئیات زندگی منحرف سکسی ات 441 00:43:28,918 --> 00:43:30,277 این کارت خیلی بی شرمانه است 442 00:43:30,378 --> 00:43:31,617 بی شرمانه ؟ 443 00:43:31,713 --> 00:43:35,112 تا حالا به یک احساس درونی واقعی و قدرتمند دست یافتی ؟ 444 00:43:35,301 --> 00:43:37,980 تا حالا به طور حقیقی یک زن رو بُت خودت قرار دادی ؟ 445 00:43:38,137 --> 00:43:40,496 هیچ چیزی در این نوع عشقنمی تونه بی شرمانه باشه 446 00:43:40,640 --> 00:43:42,799 ... هر آنچه که بین تون اتفاق می افته 447 00:43:42,934 --> 00:43:45,813 مقدسه ، اینو می فهمی ؟ 448 00:43:47,481 --> 00:43:48,720 بیا بشین 449 00:43:49,275 --> 00:43:50,954 یه فنجان چای دیگه بنوش 450 00:43:51,069 --> 00:43:54,268 اعصابت رو راحت می کنه 451 00:43:56,492 --> 00:43:58,691 ... خوب ، در هر حال 452 00:43:58,828 --> 00:44:01,987 این وسعت مرز های سکسی ما بود 453 00:44:02,165 --> 00:44:06,724 که در های جدیدی رو بر روی ما می گشود 454 00:44:46,757 --> 00:44:48,996 ... همیشه این تردید رو داشتم که 455 00:44:49,135 --> 00:44:51,374 ... می تونه بی نهایت لذت بخش باشه که 456 00:44:51,512 --> 00:44:53,951 ... توسط یک زن زیبا مورد تحقیر قرار بگیری 457 00:44:54,099 --> 00:44:58,298 ولی این موقع بود که فهمیدم 458 00:44:58,979 --> 00:45:03,378 که چنین چیزی به کجا میتونه ختم شه 459 00:45:25,258 --> 00:45:26,497 ... می می 460 00:47:07,791 --> 00:47:11,710 ... ما هفته ها خودمون رو با خودمون حبس کرده بودیم 461 00:47:11,921 --> 00:47:13,520 ... هیچ وقت بیرون نمی رفتیم 462 00:47:13,631 --> 00:47:15,710 هیچ کس رو غیر از خودمون نمی دیدیم 463 00:47:16,593 --> 00:47:19,272 به نظر من این برای هر جفتی زیاده روی بود 464 00:47:19,430 --> 00:47:20,429 ... اسکار 465 00:47:20,514 --> 00:47:22,913 چند لحظه صبر کن 466 00:47:23,434 --> 00:47:26,633 تو همه اون خانم ها رو داشتی ؟ 467 00:47:26,813 --> 00:47:27,932 کدوم خانم ها ؟ 468 00:47:28,023 --> 00:47:30,942 همون هایی که در موردشون نوشتی 469 00:47:32,194 --> 00:47:32,993 خیلی مهمه ؟ 470 00:47:33,028 --> 00:47:34,547 اون فقط یه کتابه 471 00:47:35,114 --> 00:47:36,353 میدونم ... فقط کنجکاوم 472 00:47:36,950 --> 00:47:39,749 دوستش داری ؟ ... اینه که اهمیت داره 473 00:47:40,537 --> 00:47:42,216 خیلی سکسیه 474 00:47:42,623 --> 00:47:44,622 برای دو ثانیه سکس رو فراموش کن 475 00:47:45,376 --> 00:47:47,095 نظرت در مورد کیفیت نوشتاریش چطوره ؟ 476 00:47:47,628 --> 00:47:50,147 نمی تونم قضاوت کنم انگلیسیم خیلی خوب نیست 477 00:47:50,674 --> 00:47:52,633 ((انگلیسیم خیلی خوب نیست )) 478 00:47:53,176 --> 00:47:54,255 پس چرا این کتاب لعنتی رو می خونی ؟ 479 00:47:54,803 --> 00:47:56,402 چون که تو رو دوست دارم 480 00:47:56,806 --> 00:47:58,205 به خاطر اینکه هر چیزی که به تو مربوط باشه رو دوست دارم 481 00:47:58,307 --> 00:48:00,946 خیلی بده که تو توی کار انتشارات نیستی 482 00:48:01,102 --> 00:48:03,781 وگر نه الان کتابهام جزو پر فروشترین ها میشدن 483 00:48:05,274 --> 00:48:06,753 کی چاپ میشه ؟ 484 00:48:06,859 --> 00:48:08,418 تو بهم بگو 485 00:48:09,737 --> 00:48:11,136 دارم روش کار می کنم 486 00:48:11,739 --> 00:48:14,818 ما داشتیم به دو ماهی قرمز در یک تنگ آب تبدیل می شدیم 487 00:48:15,076 --> 00:48:18,035 : بهش گفتم گوش کن ما احتیاج به کمی تنوع داریم 488 00:48:18,205 --> 00:48:22,444 بیا هر کدوممون چند تا دوست پیدا کنیم و توی شهر چرخی بزنیم 489 00:50:14,461 --> 00:50:16,780 همیشه برای من خیانت 490 00:50:17,047 --> 00:50:20,046 جذابترین وجه از یک رابطه بوده 491 00:50:20,593 --> 00:50:23,592 اون صحنه باید منو خوشحال می کرد 492 00:50:24,347 --> 00:50:25,986 پس چرا نکرد ؟ 493 00:50:27,184 --> 00:50:30,383 چرا اینقدر آزرده خاطر شدم ؟ 494 00:50:50,002 --> 00:50:51,081 سلام 495 00:50:55,758 --> 00:50:57,277 اُسکار ؟ 496 00:51:00,180 --> 00:51:03,259 چرا این کار رو کردی ؟ 497 00:51:06,771 --> 00:51:09,090 چرا حرف نمی زنی ؟ 498 00:51:09,899 --> 00:51:11,098 چی میخوای یگم ؟ 499 00:51:11,151 --> 00:51:14,070 چرا منو اونجا تنها گذاشتی و رفتی ؟ 500 00:51:14,488 --> 00:51:15,567 تو نمی دونی ؟ 501 00:51:15,739 --> 00:51:18,458 خوب تو شروعش کردی 502 00:51:18,617 --> 00:51:20,776 با هم خونه ای خودم داشتی لاس می زدی 503 00:51:20,912 --> 00:51:21,711 خودت رو پهن کرده بودی روش 504 00:51:21,788 --> 00:51:23,427 مزخرفه ما فقط داشتیم کمی می خندیدیم 505 00:51:24,040 --> 00:51:25,039 و ما هم فقط داشتیم کمی می رقصیدیم 506 00:51:25,500 --> 00:51:28,419 کمی رقص؟ پس خیلی لطف داشتی که همونجا رو زمین باهاش سکس نداشتی 507 00:51:28,587 --> 00:51:32,666 من معذرت میخوام این کار رو کردم چون حسودیم شد 508 00:51:33,259 --> 00:51:34,938 خواهش میکنم ، خواهش میکنم منو ببخش 509 00:51:35,345 --> 00:51:36,824 تو ببر من هستی 510 00:51:36,930 --> 00:51:38,609 ... من هیچکس رو غیر از تو نمی خوام 511 00:51:39,182 --> 00:51:40,821 هرگز 512 00:51:43,688 --> 00:51:44,807 ... دوستت دارم... دوستت دارم 513 00:51:45,356 --> 00:51:49,555 من هم اونو دوست داشتم ولی اعتباراتمون داشت تموم می شد 514 00:51:49,945 --> 00:51:53,344 ما داشتیم به یک ورشکستگی جسمی می رسیدیم 515 00:52:06,630 --> 00:52:08,429 بوی خوک میاد 516 00:52:12,137 --> 00:52:13,216 نخند 517 00:52:13,763 --> 00:52:15,122 حرف هم نزن 518 00:52:15,599 --> 00:52:16,878 بیا خوک کوچولو 519 00:52:18,853 --> 00:52:19,812 کجاست ؟ 520 00:52:20,605 --> 00:52:23,004 بیا خوک کوچولو 521 00:52:24,651 --> 00:52:26,170 کجایی ؟ 522 00:52:39,042 --> 00:52:41,281 برو کنار ، برو کنار 523 00:52:43,339 --> 00:52:47,018 تو چطور جرأت می کنی با من سکس داشته باشی ؟ ای جونور کثیف 524 00:52:47,677 --> 00:52:48,316 بگیر 525 00:52:55,561 --> 00:52:56,760 محکمتر 526 00:52:57,313 --> 00:52:58,792 خفه شو 527 00:52:59,649 --> 00:53:02,208 اوه ، بهمش زدی 528 00:53:03,570 --> 00:53:04,449 خوک ها که حرف نمی زنن 529 00:53:05,155 --> 00:53:09,114 چطور می تونم باور کنم که خوکی وقتی حرف بزنی ؟ 530 00:53:13,331 --> 00:53:14,690 می دونی چیه ؟ 531 00:53:16,668 --> 00:53:19,787 من هم دیگه باورش نمی کنم 532 00:53:20,381 --> 00:53:22,580 دیگه نه 533 00:53:30,351 --> 00:53:32,150 تموم شد 534 00:53:32,812 --> 00:53:34,691 بالاخره این طلسم شکست 535 00:53:35,189 --> 00:53:37,428 اگه از من می پرسی اتفاق خوبی هم بود 536 00:53:37,984 --> 00:53:39,143 واقعاً می ترسم از اینکه حالا کجا می خواین برسین 537 00:53:39,319 --> 00:53:42,718 نگران نباش هنوز خیلی مونده که برات تعریف کنم 538 00:53:42,948 --> 00:53:45,027 تو چرا فکر می کنی که من می خوام بشنوم ؟ 539 00:53:45,159 --> 00:53:47,558 ... من هنوز نمی دونم که چی باعث می شه تو فکر کنی 540 00:53:46,828 --> 00:53:48,947 ... که من لذت می برم از اینکه سطل آشغالی باشم 541 00:53:49,080 --> 00:53:50,319 برای خاطرات ناگوارت 542 00:53:51,290 --> 00:53:52,209 لذت نمی بری ؟ 543 00:53:52,792 --> 00:53:55,591 واقعاً لذت نمی بری نایجل ؟ 544 00:53:59,424 --> 00:54:00,783 اون هنوز اینجاست 545 00:54:01,343 --> 00:54:05,062 بله ، همینطوره ولی داشتم می رفتم 546 00:54:05,348 --> 00:54:09,627 ... میدونی نایجل خیلی با تحمل با من رفتار کرده 547 00:54:10,270 --> 00:54:12,829 ما دیدمون در مورد همه چیز یکی نیست 548 00:54:13,691 --> 00:54:16,970 ... ولی حداقل یه علاقه مشترک بینمون هست 549 00:54:17,153 --> 00:54:19,232 تو عزیزم 550 00:54:19,697 --> 00:54:22,776 فکر می کنم برای همین هم هست که بازم بر میگرده تا بیشتر بشنوه 551 00:54:23,410 --> 00:54:26,929 ،در هر حال همونطور که گفتم ، دارم میرم 552 00:54:27,623 --> 00:54:28,982 از بابت همه چی ممنونم 553 00:54:29,333 --> 00:54:31,172 به درود 554 00:54:48,939 --> 00:54:50,698 اوه ، ببخشید 555 00:54:51,525 --> 00:54:52,524 خیلی دیر اومدی 556 00:54:52,944 --> 00:54:54,303 من واقعاً متأسفم عزیزم 557 00:54:54,404 --> 00:54:56,083 نزدیک بود بدون تو برم برای شام 558 00:54:56,322 --> 00:54:57,841 واقعا سخته که از دستش خلاص بشی 559 00:54:57,991 --> 00:54:59,270 تو که دیدی چطوریه 560 00:54:59,868 --> 00:55:00,867 اون هم اونجا بود ؟ 561 00:55:00,953 --> 00:55:01,872 کی ؟ 562 00:55:02,538 --> 00:55:03,537 این جواب من نبود نایجل 563 00:55:03,914 --> 00:55:05,753 آره یا نه می تونست کافی باشه (نه اینکه بگی (کی؟ 564 00:55:06,000 --> 00:55:07,959 تو دقیقأ میدونی منظورم کی بود 565 00:55:08,378 --> 00:55:12,257 درسته می می آره اون همون موقع که داشتم میرفتم سر رسید 566 00:55:12,507 --> 00:55:13,586 موجود عجیبیه 567 00:55:14,051 --> 00:55:16,450 دیدی؟ پس گفتی عجیب ، نه زشت 568 00:55:16,637 --> 00:55:17,916 اون بیشتر مردها رو منقلب می کنه 569 00:55:18,473 --> 00:55:19,592 و به همین دلیل هم زنها رو 570 00:55:20,141 --> 00:55:22,780 گوش کن ، من (بیشتر مردها) نیستم 571 00:55:22,978 --> 00:55:25,297 ! من همسرتم خوب ؟ 572 00:55:28,442 --> 00:55:29,441 تموم شد 573 00:55:29,527 --> 00:55:30,686 همشون بسته شدن 574 00:55:30,945 --> 00:55:32,464 ببینم ، این دختر کوچولوی شماست ؟ 575 00:55:33,073 --> 00:55:35,032 البته ، همینطوره آمریتا به خانم و آقا سلام کن 576 00:55:35,659 --> 00:55:36,978 سلام آمریتا چه اسم قشنگی داری ؟ 577 00:55:37,077 --> 00:55:38,476 تقریبا به خوشگلی خودته 578 00:55:39,079 --> 00:55:41,038 خیلی جذابه ، کجا مخفیش کرده بودین ؟ 579 00:55:41,249 --> 00:55:42,728 من مادری دارم که ازش نگهداری می کنه 580 00:55:43,293 --> 00:55:44,652 و همسرتون ؟ 581 00:55:44,752 --> 00:55:45,991 همسرم از دنیا رفته خانم عزیز 582 00:55:46,087 --> 00:55:47,286 اوه ، متأسفم 583 00:55:47,506 --> 00:55:50,465 در هر حال خیلی عالیه که روی عرشه یه بچه باشه 584 00:55:50,634 --> 00:55:52,753 آره باعث تغییر و تنوع بین این همه ناهماهنگی میشه 585 00:55:53,346 --> 00:55:56,185 شما چطور ؟ افدامی برای تداوم نسل انجام دادین ؟ 586 00:55:56,683 --> 00:55:57,402 ببخشید ؟ 587 00:55:57,559 --> 00:55:59,758 شما همسری دارید که بچه هارو خیلی دوست داره 588 00:55:59,895 --> 00:56:01,654 در این فکر بودم که آیا شما هم خانواده ای تشکیل دادین ؟ 589 00:56:02,147 --> 00:56:03,026 نه ، در واقع اینکارو نکردیم 590 00:56:03,607 --> 00:56:06,726 نه ، نایجل فکر میکنه که دنیا به اندازه کافی اضافه جمعیت داره 591 00:56:07,403 --> 00:56:09,362 که ما بخوایم به مشکل اون اضافه کنیم 592 00:56:09,447 --> 00:56:11,006 چنین نیتی در هندوستان قابل ستایشه 593 00:56:11,116 --> 00:56:13,435 ... ولی مطمئناً سرزمین سبز انگلستان 594 00:56:13,577 --> 00:56:16,216 میتونه از پس سیر کردن چند دهان دیگه بر بیاد 595 00:56:16,789 --> 00:56:17,588 اونجا رو نگاه کن 596 00:56:18,166 --> 00:56:19,525 اوه ، نگاه کن آمریتا ، تماشا کن 597 00:56:20,126 --> 00:56:20,805 به نظرت زیبا نیست ؟ 598 00:56:20,877 --> 00:56:22,556 عزیزم ، سردته ؟ 599 00:56:23,088 --> 00:56:24,567 باید کتم رو با خودم میاوردم 600 00:56:25,173 --> 00:56:26,932 خواهش میکنم اجازه بدین کمکتون کنم 601 00:56:27,051 --> 00:56:28,130 خیلی لطف دارین 602 00:56:28,219 --> 00:56:30,578 بفرمائین - متشکرم - 603 00:56:31,055 --> 00:56:32,574 از کابین برات یه چیزی میارم که بپوشی 604 00:56:32,682 --> 00:56:34,881 من زود بر میگردم - باشه - 605 00:56:36,395 --> 00:56:38,074 حرفم رو باور کن خانم عزیز 606 00:56:38,647 --> 00:56:40,246 ... کودکان شیوه تحکیم رابطه زناشویی بهتری 607 00:56:40,357 --> 00:56:43,196 نسبت به هر سفر به هندوستان هستند 608 00:56:55,792 --> 00:56:57,951 تو نباید حرف هاش رو باور کنی 609 00:56:58,545 --> 00:56:59,504 اون مرد مریضه 610 00:57:00,547 --> 00:57:02,186 برای خودش خیالاتی داره 611 00:57:06,679 --> 00:57:09,358 لطفاً در مورد من بد فکر نکن 612 00:57:11,476 --> 00:57:12,915 صبر کن ببینم 613 00:57:13,186 --> 00:57:14,785 این بار چه بازی در سر داری ؟ 614 00:57:14,897 --> 00:57:16,856 برام مهمه که تو چی فکر می کنی 615 00:57:18,359 --> 00:57:21,598 جداً ؟ واقعاً مهمه ؟ 616 00:57:22,280 --> 00:57:24,439 من باید باهات حرف بزنم نایجل 617 00:57:24,908 --> 00:57:26,627 باید برات توضیح بدم 618 00:57:28,537 --> 00:57:30,616 باشه ، گوش می کنم 619 00:57:31,207 --> 00:57:33,686 .نه ، الان نه توی کابینم 620 00:57:34,419 --> 00:57:37,178 اونجا مزاحمی نخواهیم داشت خواهش میکنم 621 00:57:37,798 --> 00:57:41,717 متاًسفم الان نمی تونم 622 00:57:42,678 --> 00:57:44,077 الان نه ، بعداً 623 00:57:44,347 --> 00:57:47,586 ساعت 5 ، کابین دی اس یک 624 00:58:08,750 --> 00:58:10,469 کتت رو آوردم 625 00:58:10,959 --> 00:58:14,198 ممنونم آقای سینک خواهش میکنم 626 00:58:15,256 --> 00:58:16,175 چه داستان زیبایی ؟ 627 00:58:16,758 --> 00:58:17,117 متشکرم 628 00:58:17,634 --> 00:58:18,633 تشکر کن آمریتا 629 00:58:19,261 --> 00:58:21,020 ... خوب اگه پدرت اجازه بده من پیشت میام 630 00:58:21,597 --> 00:58:24,316 و داستانهای دیگه برات تعریف می کنم ... دوست داری ؟ 631 00:58:25,226 --> 00:58:26,425 دو تا قلب 632 00:58:27,061 --> 00:58:28,620 من پاس میدم 633 00:58:29,689 --> 00:58:31,048 چهار قلب 634 00:58:31,858 --> 00:58:33,777 تو پاس دادی ؟ قبول 635 00:58:33,986 --> 00:58:35,025 پاس 636 00:58:57,387 --> 00:58:59,066 ... باورت نمیشه ، ولی 637 00:58:59,181 --> 00:59:01,420 من دوباره باید اون مردک رو ببینم 638 00:59:02,184 --> 00:59:04,223 من فکر می کردم که خسته شده بودی 639 00:59:04,354 --> 00:59:08,033 می دونم ولی ... اون جواب نه رو قبول نداره 640 00:59:08,567 --> 00:59:12,046 خیلی متاًسفم ، ولی باید برم 641 00:59:12,530 --> 00:59:15,209 ببینم شما می خواین جای من بشینین ؟ 642 00:59:15,366 --> 00:59:16,165 خیلی هم خوشحال میشم 643 00:59:16,701 --> 00:59:17,260 عالیه 644 00:59:17,535 --> 00:59:18,534 ورق بازی سلطان بازی هاست 645 00:59:19,120 --> 00:59:22,439 یه بار 48 ساعت بی وقفه بازی کردم 646 00:59:22,958 --> 00:59:24,557 شما یارتون رو دست آدم مطمئنی سپردین 647 00:59:24,793 --> 00:59:27,472 عالیه ، من معذرت می خوام خواهش می کنم منو بببخشید 648 00:59:28,131 --> 00:59:32,250 !... من تسلیم و از این حرفا 649 01:00:08,343 --> 01:00:10,942 می تونم بیام تو ؟ 650 01:00:16,436 --> 01:00:18,515 در رو ببند 651 01:00:42,131 --> 01:00:44,610 ! دروغ اول آوریل بود 652 01:00:49,181 --> 01:00:51,860 مریض های رقت انگیز 653 01:00:54,229 --> 01:00:57,308 تو می خواهیش ؟ آره ?ا نه ؟ 654 01:00:58,108 --> 01:01:00,587 من می خوام که هرگز دیگه به هیچ کدوم از شماها کاری نداشته باشم 655 01:01:00,903 --> 01:01:03,462 ... بذار برم ، بذار برم ، وگر نه من 656 01:01:04,073 --> 01:01:07,112 ول کن وگر نه مامانم رو صدا می زنم 657 01:01:07,744 --> 01:01:10,143 برو ، برو بیرون 658 01:01:11,123 --> 01:01:14,562 بهتره به همون گورستان زناشوئیت برگردی 659 01:01:21,968 --> 01:01:22,767 می دونی چیه ؟ برات متاًسفم 660 01:01:22,844 --> 01:01:24,203 من واقعاً برای هر جفت شما متاًسفم 661 01:01:24,680 --> 01:01:25,719 که اینطوری خودتون رو سرگرم میکنین 662 01:01:26,307 --> 01:01:27,986 من اینطوری سرگرم نمی شم 663 01:01:28,601 --> 01:01:30,920 پس این مسخره بازی برای چی بود ؟ 664 01:01:31,688 --> 01:01:34,087 راه دیگه ای نداشتیم که بکشونیمت اینجا 665 01:01:37,194 --> 01:01:40,353 چی شد که این امر به این اندازه اهمیت پیدا کرد ؟ 666 01:01:41,032 --> 01:01:43,391 می می دوست داره تو بقیه داستان رو بشنوی 667 01:01:43,576 --> 01:01:46,175 اون فکر میکنه که این می تونه در روابط اون با تو شانسش رو بیشتر کنه 668 01:01:47,039 --> 01:01:48,838 تو اینجا چکاره ای ؟ جاکش اونی ؟ 669 01:01:49,208 --> 01:01:52,047 من نمی تونم می می رو به خاطر حقش برای پیدا کردن شخص دیگری سرزنش کنم 670 01:01:52,712 --> 01:01:54,471 از اونجایی که من نمی تونم تمام نیازهاشو برطرف کنم 671 01:01:54,589 --> 01:01:56,828 ... من صرفاً بر کاندید هاش نظارت دارم 672 01:01:56,967 --> 01:02:00,766 تا اینکه بخوام بجاش انتخاب کنم 673 01:02:01,430 --> 01:02:03,309 تو می تونی اونو داشته باشی نایجل 674 01:02:03,891 --> 01:02:05,010 اونم به همراه دعای خیر من 675 01:02:05,101 --> 01:02:07,100 ... ولی تنها به یه شرط 676 01:02:08,229 --> 01:02:12,628 که حرفام رو کامل بشنوی 677 01:02:14,987 --> 01:02:16,026 حالم رو بهم می زنی 678 01:02:16,572 --> 01:02:19,411 چرا هنوز اونجا ایستادی ؟ 679 01:02:20,160 --> 01:02:23,919 بی خیال ، نایجل همش یه شوخی بود 680 01:02:24,206 --> 01:02:26,525 تورو خدا کمی حس شوخ طبعی داشته باش 681 01:02:27,168 --> 01:02:29,087 بیا بشین ، راحت باش 682 01:02:29,669 --> 01:02:31,668 بشین روی صندلی چرخ دار من 683 01:02:39,681 --> 01:02:42,440 !ترمز رو بگیر! ترمز رو بگیر 684 01:02:47,022 --> 01:02:49,941 کمی نرم و مهربان باش نایجل 685 01:02:53,321 --> 01:02:55,120 ... اینقدر خشن نباش 686 01:02:55,240 --> 01:02:59,159 با مردی که توسط عشقی خیلی قوی نابود شده ... 687 01:03:04,334 --> 01:03:05,973 درسته جناب 688 01:03:06,461 --> 01:03:08,820 ما باید همونجا تمومش می کردیم 689 01:03:10,549 --> 01:03:14,428 عشاق وقتی که احساساتشون به نقطه اوجش می رسه ... باید همدیگر رو ترک کنن 690 01:03:15,054 --> 01:03:19,133 نه اینکه منتظر سرازیری اجتناب ناپذیرش بشن 691 01:03:25,274 --> 01:03:29,953 تمایل من نسبت به اون شروع به کمرنگ شدن کرد 692 01:03:30,906 --> 01:03:32,625 ... اون اونجا دراز می کشید 693 01:03:33,200 --> 01:03:36,159 ... بسیار زیبا ، شهوت انگیز 694 01:03:36,829 --> 01:03:38,708 ولی هیچ تاًثیری روی من نداشت 695 01:03:39,332 --> 01:03:41,251 ... من شروع کردم به سرزنش کردن اون که چرا منو 696 01:03:41,877 --> 01:03:46,676 همانطور مثل قدیم ارضاء نمی کنه 697 01:03:50,595 --> 01:03:54,874 رفته رفته به تلویزیون معتاد می شدیم 698 01:03:55,559 --> 01:03:59,238 یک درمان برای روابط که طرفین رو کمک می کرد ... همدیگه رو تحمل کنن 699 01:03:59,897 --> 01:04:03,256 بدون اینکه باهم حرف بزنن 700 01:04:12,244 --> 01:04:15,123 ... یک شب با یه ویراستار زن نیویورکی 701 01:04:15,415 --> 01:04:17,214 که داشت برای نمایشگاه کتاب به فرانکفورت می رفت قراری گذاشتم 702 01:04:17,834 --> 01:04:19,033 می خواستم که بهش خودی نشون بدم 703 01:04:19,586 --> 01:04:21,185 یه جور کار روابط عمومی بود 704 01:04:21,755 --> 01:04:24,354 ... و من نگران عکس العمل اون نسبت به می می بودم 705 01:04:28,430 --> 01:04:31,189 اینو می پوشی ؟ این لباس رو ؟ 706 01:04:31,850 --> 01:04:33,249 مگه چشه ؟ 707 01:04:34,561 --> 01:04:38,520 نمی تونی چیز دیگه ای بپوشی ؟ 708 01:04:38,900 --> 01:04:40,659 مشکلش چیه ؟ 709 01:04:40,735 --> 01:04:41,934 اوه ، هیچی 710 01:04:42,028 --> 01:04:44,347 منظورت چیه هیچی ؟ 711 01:04:45,824 --> 01:04:50,023 به نظرت منو چاق نشون میده ؟ باسنم رو چاق میکنه ؟ 712 01:04:50,371 --> 01:04:51,570 من اینو گفتم ؟ 713 01:04:52,248 --> 01:04:55,087 تو فکر می کنی که باسنم گنده شده ؟ - تو اینو گفتی نه من - 714 01:04:55,711 --> 01:04:56,990 پس تو فکر میکنی که باسنم چاقه ؟ 715 01:04:57,588 --> 01:04:59,467 ! ولم کن بابا 716 01:05:00,091 --> 01:05:02,090 یه وقتی بود که تو این حرفو نمی زدی 717 01:05:02,677 --> 01:05:03,716 تو باسن منو دوست داشتی 718 01:05:03,761 --> 01:05:07,640 من هنوزم باسنتو دوست دارم من دیوونه باسنت هستم 719 01:05:08,642 --> 01:05:09,881 تو دیگه منو دوست نداری 720 01:05:10,436 --> 01:05:11,835 هر کوفتی دلت می خواد بپوش 721 01:05:12,438 --> 01:05:18,277 اصلاً یه حوله حموم تنت کن به من ربطی نداره 722 01:05:22,116 --> 01:05:24,355 مشکل اینجاست که انتشارات دیگه مثل قبل نیست 723 01:05:24,493 --> 01:05:27,772 جزئیات هستش که حالا بیشترین اهمیت رو داره مثل رکورد های متوالی فروش های کلان 724 01:05:27,997 --> 01:05:30,076 ... هیچکس دیگه برای یه تازه وارد 725 01:05:31,418 --> 01:05:33,297 که هنوز خودش رو نشون نداده سرمایه گذاری نمی کنه 726 01:05:33,378 --> 01:05:36,377 پس یه ناشناس کارهاش منتشر نمیشه تا اینکه شانس بیاره 727 01:05:36,674 --> 01:05:37,993 پس عملاً غیر ممکنه دیگه 728 01:05:38,593 --> 01:05:39,552 شاید هم درست بگی 729 01:05:39,886 --> 01:05:41,325 و اینکه مقیم پاریس هستی هم خرابترش میکنه 730 01:05:41,888 --> 01:05:44,367 کی میخوای برگردی خونه ؟ به آمریکا ؟ 731 01:05:44,808 --> 01:05:46,567 نه ، اون اینکارو نمی کنه 732 01:05:47,186 --> 01:05:49,425 اُسکار اینجا موندنیه ، مثل برج ایفل 733 01:05:50,064 --> 01:05:50,903 راست میگه بورلی ، من اینجا رو دوست دارم 734 01:05:51,023 --> 01:05:51,942 احساس میکنم خونه خودم هستم 735 01:05:52,483 --> 01:05:53,722 خوش به حالت 736 01:05:54,277 --> 01:05:56,036 ای بابا ، به فکر خودت باش ، پاریس کارش تمومه 737 01:05:56,154 --> 01:05:57,513 تبدیل به یه گورستان ادبی شده 738 01:05:57,614 --> 01:06:00,533 هنری میلر 50 سال پیش بود که همشو مصرف کرد 739 01:06:00,701 --> 01:06:02,180 دیگه پاریس اون پاریس نیست 740 01:06:06,374 --> 01:06:09,013 مشکلی نیست حالم خوبه ، متشکرم 741 01:06:09,169 --> 01:06:11,248 حالم خوبه ، حالم خوبه 742 01:06:13,549 --> 01:06:17,388 می دونی چیه ؟ من باید تو رو ماًمور خودم کنم 743 01:06:17,595 --> 01:06:19,554 اون میتونست تمام مشکلاتمو حل کنه 744 01:06:19,681 --> 01:06:21,720 "پاریس کارش تمومه. Vieux jeu." 745 01:06:21,850 --> 01:06:24,969 واقعاً که امشب خیلی بهم کمک کردی 746 01:06:25,146 --> 01:06:27,065 انگار تاحالا هیچ مشکلی برای چاپ نداشتم 747 01:06:27,190 --> 01:06:29,229 نمی تونستم تحمل کنم ببینم اینطوری موس موس اونو میکنی 748 01:06:29,359 --> 01:06:31,838 موس موس هرکیو که لازم بدونم می کنم 749 01:06:31,987 --> 01:06:33,426 تو تنها کسی نیستی که باهاش اینکارو کردم 750 01:06:33,530 --> 01:06:35,609 این احساس واقعی توئه ؟ 751 01:06:35,741 --> 01:06:37,100 آره احساس واقعیم اینه 752 01:06:37,201 --> 01:06:39,080 پس بنابراین بهتره که من برم 753 01:06:39,203 --> 01:06:40,762 باشه ، این کارو بکن 754 01:07:15,869 --> 01:07:17,188 دارم میرم 755 01:07:20,166 --> 01:07:21,765 ناراحتی که دارم میرم ؟ 756 01:07:24,754 --> 01:07:25,873 تو ناراحت نیستی 757 01:07:27,507 --> 01:07:30,746 ناراحتم ، ولی اینجوری بهتره 758 01:07:52,202 --> 01:07:53,681 کلید هام 759 01:07:53,787 --> 01:07:54,906 متشکرم 760 01:07:58,793 --> 01:08:00,752 دوستت دارم ، خیلی دوستت دارم 761 01:08:00,879 --> 01:08:03,918 مجبورم نکن برم 762 01:08:09,472 --> 01:08:10,911 گریه نکن 763 01:08:13,309 --> 01:08:15,388 چطوره بری کمی قهوه درست کنی ، ها ؟ 764 01:08:46,973 --> 01:08:49,572 به جایی رسیده بودم که از وقت خواب می ترسیدم 765 01:08:52,479 --> 01:08:54,518 ...این حس رو داشتم که 766 01:08:54,648 --> 01:08:57,567 اشتیاق فوق العاده به خواب دارم 767 01:09:00,530 --> 01:09:01,969 خیلی خسته ام 768 01:09:12,001 --> 01:09:13,880 برای اون احساس تاًسف می کردم 769 01:09:14,003 --> 01:09:15,402 شب بخیر 770 01:09:15,505 --> 01:09:18,504 اونجا دراز کشیده بود و بدنش ندای نیاز سر می داد 771 01:09:18,675 --> 01:09:21,074 اندام درونیش در آشفتگی به سر می بردند 772 01:09:21,262 --> 01:09:22,821 منو ببوس و شب بخیر بگو 773 01:09:31,064 --> 01:09:33,743 اینجوری نه ، بغلم کن 774 01:09:33,901 --> 01:09:35,900 لبهام رو به لبهاش جوری میفشردم 775 01:09:36,028 --> 01:09:39,347 انگار که ته سیگاری رو توی زیر سیگاری خاموش می کنم 776 01:09:39,532 --> 01:09:41,011 ...ولی اینا همه اش یه مقدمه بود 777 01:09:41,118 --> 01:09:44,037 برای غیر عادی ترین رفتار شناخته شده 778 01:09:44,204 --> 01:09:47,443 (فرایندی که بهش میگن (کردن 779 01:09:55,217 --> 01:09:58,256 احساس موشی رو داشتم که در تله گیر افتاده 780 01:09:58,429 --> 01:10:01,148 اون بیرون مردم خوش میگذروندن 781 01:10:01,307 --> 01:10:04,186 می رقصیدن ، عشق بازی می کردن 782 01:10:04,352 --> 01:10:07,351 پاریس با آهنگ آتشینش می تپید 783 01:10:07,523 --> 01:10:10,642 اینها در مغزم می کوبید و دیوونه ام می کرد 784 01:10:12,195 --> 01:10:13,554 من برای تنوع له له می زدم 785 01:10:13,655 --> 01:10:16,854 من تشنه سر و صدا وهیجان بودم 786 01:11:08,549 --> 01:11:10,108 حالم بهم خورد 787 01:11:18,561 --> 01:11:20,920 حتماً باید اینطوری بنوشی ؟ 788 01:11:21,064 --> 01:11:23,263 نمیتونی از لیوان استفاده کنی ؟ 789 01:11:23,400 --> 01:11:25,759 چه فرقی داره ؟ مزه شون که یه چیزه 790 01:11:25,902 --> 01:11:27,781 ظاهرش که یه جور نیست 791 01:11:27,905 --> 01:11:30,424 نمی دونستم اینقدر حساسی 792 01:11:30,574 --> 01:11:33,053 منظورت چیه ؟ - منظورم حساسه - 793 01:11:33,202 --> 01:11:34,281 ...منظورتو می فهمم چیه 794 01:11:34,370 --> 01:11:35,969 ولی در انگلیسی کلمه درستش این نیست 795 01:11:36,081 --> 01:11:38,280 اگه کلمه درستش رو به انگلیسی نمی دونی فرانسوی بگو 796 01:11:38,375 --> 01:11:41,254 به فرانسوی نمی گم چون فرانسه تو هم به اندازه کافی خوب نیست 797 01:11:41,378 --> 01:11:43,577 از انگلیسی تو که بهتره 798 01:11:43,714 --> 01:11:47,473 بعد از این همه سال در پاریس ، باید هم باشه 799 01:11:47,677 --> 01:11:49,996 شاید انگلیسی توام اونقدر خوب نباشه 800 01:11:50,138 --> 01:11:53,537 شاید به همین خاطره که کسی دوست نداره کتاب هات رو چاپ کنه 801 01:11:53,726 --> 01:11:55,645 حالا برای من منتقد ادبی شدی ؟ 802 01:11:55,728 --> 01:11:57,567 برای یه پیش خدمت هنر بزرگیه 803 01:11:57,689 --> 01:12:00,288 من پیش خدمت نیستم ، رقاصم 804 01:12:00,442 --> 01:12:02,761 ...رقاص ؟ غلط کردی ، اگه از اون رستوران بلندت نکرده بودم 805 01:12:02,903 --> 01:12:05,742 الان داشتی برای انعام گدایی می کردی 806 01:12:13,164 --> 01:12:15,803 ...زنیکه ی هرزه 807 01:12:21,758 --> 01:12:23,437 خیلی خوب ، نمایش تموم شد 808 01:12:23,551 --> 01:12:25,470 حالا می تونی بلند شی 809 01:12:42,448 --> 01:12:44,687 توروخدا ، اینکارو با من نکن 810 01:12:44,826 --> 01:12:45,905 عزیزم ؟ 811 01:12:45,993 --> 01:12:47,352 زود باش یه چیزی بگو 812 01:12:47,453 --> 01:12:48,532 خواهش می کنم 813 01:12:54,044 --> 01:12:55,483 خدای بزرگ 814 01:13:15,360 --> 01:13:16,799 Sos médecin. Bonjour. 815 01:13:16,904 --> 01:13:20,223 Ma femme, elle est évanouie soudainement. 816 01:13:20,408 --> 01:13:21,807 Dans quelles circonstances? 817 01:13:21,909 --> 01:13:25,148 Elle est tombée. Tombée. 818 01:13:25,330 --> 01:13:27,449 Sa tete a heurte un meuble. 819 01:13:27,582 --> 01:13:29,781 Saigne-t-elle due nez ou des oreilles? 820 01:13:32,213 --> 01:13:34,212 Est-ce qu'elle prend des médicaments? 821 01:13:35,049 --> 01:13:36,568 Quel age a-t-elle? 822 01:13:44,644 --> 01:13:46,363 - J'ai mal. - Where? 823 01:13:49,357 --> 01:13:50,796 Ou tu as mal? 824 01:13:52,861 --> 01:13:54,300 سَرَم 825 01:13:54,363 --> 01:13:56,162 درد می کنه ؟ 826 01:13:57,325 --> 01:13:59,244 چقدر درد میکنه ؟ 827 01:13:59,369 --> 01:14:01,088 ببر 828 01:14:02,831 --> 01:14:06,110 زنگ بزنم دکتر بیاد ؟ - نه ، فقط بغلم کن - 829 01:14:12,383 --> 01:14:14,542 عزیزم ، منو ببخش خواهش میکنم 830 01:14:14,678 --> 01:14:17,477 دوستت دارم 831 01:14:28,735 --> 01:14:31,374 ! اوه ، خیلی عالیه 832 01:14:31,530 --> 01:14:34,889 متشکرم ، متشکرم خیلی خوشحالم 833 01:14:51,845 --> 01:14:53,324 چه بعد از ظهر دوست داشتنی ای 834 01:14:53,430 --> 01:14:55,789 کاش تا ابد طول می کشید 835 01:14:55,933 --> 01:14:58,372 عزیزم ، تا ابد زمان زیادیه 836 01:14:59,771 --> 01:15:01,770 من در این ابعاد نمی تونم فکر کنم 837 01:15:01,898 --> 01:15:02,977 هیچوقت نمی تونستم 838 01:15:03,066 --> 01:15:04,945 ...ولی چیزیه که خوبه 839 01:15:05,068 --> 01:15:07,427 دوست نداری تا ابد موندنی باشه ؟ 840 01:15:07,571 --> 01:15:11,130 درسته ، ولی چیزای خوب برای همیشه نمی مونن 841 01:15:11,284 --> 01:15:12,723 حتی ما ؟ 842 01:15:14,579 --> 01:15:17,098 ما خیلی خوبیم ؟ 843 01:15:17,249 --> 01:15:18,408 مگه نه ؟ 844 01:15:19,585 --> 01:15:23,184 خوب حالا که به زبون آوردیش ، نه 845 01:15:23,381 --> 01:15:24,860 دیگه نه 846 01:15:28,094 --> 01:15:30,293 ... من 847 01:15:30,430 --> 01:15:34,469 می می ، بیا مثل بچه ها خودمونو گول نزنیم 848 01:15:34,643 --> 01:15:36,722 منظورتو نمی فهمم 849 01:15:36,854 --> 01:15:40,013 ببین ، در زمان خودش خیلی شیرین بود 850 01:15:40,149 --> 01:15:44,628 خیلی شیرین بود ولی حالا داره شور میشه ، مگه نه ؟ 851 01:15:46,448 --> 01:15:47,807 مگه نه ؟ 852 01:15:49,785 --> 01:15:52,544 ... خوب من فکر می کردم که حرکت اول رو تو شروع کنی 853 01:15:52,705 --> 01:15:56,344 ولی نه، انگار تو همینجوری که ادامه داره خوشحالم هستی 854 01:15:56,543 --> 01:15:57,862 خوب ، من نیستم 855 01:15:57,961 --> 01:16:00,080 با ضایع کردن تو دارم خودمو ضایع میکنم 856 01:16:00,213 --> 01:16:02,652 ما داریم همدیگه رو ضایع میکنیم ، می فهمی ؟ 857 01:16:04,802 --> 01:16:07,201 بیا این خاطرات زیبامون رو از هم نپاشیم 858 01:16:07,347 --> 01:16:10,746 بیا تا همین وقار باقیمونده مون رو از دست ندادیم ، تمومش کنیم 859 01:16:13,061 --> 01:16:16,300 ولی من دوستت دارم ، تنها چیزی که می خوام تو هستی 860 01:16:16,482 --> 01:16:20,201 دوست دارم باهات ازدواج کنم دوست دارم ازت بچه داشته باشم 861 01:16:20,403 --> 01:16:22,442 دوست دارم باقی عمرم رو به تو ببخشم 862 01:16:22,572 --> 01:16:25,051 من باقی عمرت رو نمی خوام من عمر خودمو می خوام 863 01:16:25,200 --> 01:16:26,599 اینو می تونی تو مغزت فرو کنی ؟ 864 01:16:28,871 --> 01:16:30,790 مگه من چه اشتباهی کردم ؟ 865 01:16:30,915 --> 01:16:32,834 تا حالا بهت آسیبی رسوندم ؟ 866 01:16:34,753 --> 01:16:36,472 اُسکار ، بهم بگو 867 01:16:37,798 --> 01:16:40,717 حتی به مجرم هم جُرمشو میگن 868 01:16:40,885 --> 01:16:42,164 من چیکار کردم ؟ 869 01:16:46,892 --> 01:16:48,931 تو هیچ کاری نکردی 870 01:16:49,061 --> 01:16:50,140 تو فقط هستی 871 01:16:50,229 --> 01:16:51,388 همین 872 01:17:04,203 --> 01:17:05,322 فهمیدم 873 01:17:23,683 --> 01:17:25,802 دلم براش تنگ شد ؟ 874 01:17:25,936 --> 01:17:27,895 ... معلومه که شد 875 01:17:28,022 --> 01:17:32,141 ولی حس بی نظیری از آزادی رو تجربه کردم 876 01:17:32,360 --> 01:17:34,719 ... آینده به نظر سرشار از وعده های شیرین میومد 877 01:17:34,863 --> 01:17:38,902 ... مردم با هزاران چهره فریبنده 878 01:17:39,118 --> 01:17:40,877 که اکثراً زن بودن 879 01:17:46,584 --> 01:17:47,943 اوه ، لعنتی 880 01:17:55,970 --> 01:17:57,129 منم 881 01:18:00,058 --> 01:18:01,937 بگو ، می شنوم 882 01:18:02,060 --> 01:18:03,139 من میترسم 883 01:18:03,228 --> 01:18:04,307 چی ؟ 884 01:18:04,396 --> 01:18:06,115 من بدون تو نمی تونم زندگی کنم 885 01:18:06,232 --> 01:18:08,111 متاًسفانه باید بتونی 886 01:18:08,234 --> 01:18:09,313 نمی تونم 887 01:18:10,695 --> 01:18:13,054 ما قبلاً راجع به این به نتیجه رسیدیم مگه نه ؟ 888 01:18:13,198 --> 01:18:15,717 پس چطوره حالا بی خیالش بشیم ؟ 889 01:18:15,868 --> 01:18:19,067 چند تا دوست پیدا کن کمی خوش بگذرون 890 01:18:19,247 --> 01:18:21,446 ما از اوجش گذشتیم ، همین 891 01:18:21,583 --> 01:18:22,822 ... چند روز دیگه 892 01:18:22,917 --> 01:18:26,476 تو از من بخاطراینکار تشکر خواهی کرد 893 01:18:34,597 --> 01:18:36,516 اون داشت ادا در می آورد ؟ 894 01:18:36,641 --> 01:18:37,880 مطمئن نبودم 895 01:18:37,976 --> 01:18:40,215 من به هم اطاقیش زنگ زدم 896 01:18:40,354 --> 01:18:42,153 بی فایده بود 897 01:18:42,273 --> 01:18:44,432 ... باقی روز رو فکر می کردم 898 01:18:44,567 --> 01:18:46,806 و نصفی از شب رو مشروب می خوردم 899 01:19:08,302 --> 01:19:09,901 منتظر تو بودم 900 01:19:10,013 --> 01:19:12,372 اینو که دارم می بینم فقط نمی دونم چرا 901 01:19:12,515 --> 01:19:13,594 تو نمی دونی چرا ؟ 902 01:19:13,683 --> 01:19:15,762 چیزی که می دونم اینه که داغونم و دارم سقوط می کنم. 903 01:19:15,894 --> 01:19:18,253 نه ، صبر کن ولم کن 904 01:19:18,397 --> 01:19:20,556 می خوام یه چیزی بهت بگم 905 01:19:20,691 --> 01:19:22,130 چیزی واسه گفتن باقی نمونده 906 01:19:22,235 --> 01:19:23,274 خواهش میکنم 907 01:19:23,361 --> 01:19:24,640 این کارا اصلاً چیزی رو برات راحتتر نمی کنه 908 01:19:24,738 --> 01:19:27,577 تو باید بهم گوش بدی توروخدا خواهش می کنم به من گوش کن 909 01:19:27,741 --> 01:19:29,340 اوه ، نگاش کن ! 910 01:19:33,081 --> 01:19:34,520 Rita, veux-tu. Rita. 911 01:19:37,669 --> 01:19:40,548 خیلی خوب ، بهتره که بیای تو 912 01:20:02,571 --> 01:20:03,850 می خوری ؟ 913 01:20:08,620 --> 01:20:10,019 خیلی خوب 914 01:20:11,457 --> 01:20:12,856 چیه که اینقدر مهم بوده ؟ 915 01:20:12,958 --> 01:20:14,877 من همه چیو راست گفتم 916 01:20:14,961 --> 01:20:17,000 بدون تو نمی تونم زندگی کنم 917 01:20:17,130 --> 01:20:19,009 ... اگه فقط برای همین اومدی پیشم 918 01:20:19,132 --> 01:20:20,971 تو رو خدا منو ننداز بیرون 919 01:20:21,093 --> 01:20:23,172 یه فرصت دیگه بهم بده 920 01:20:23,303 --> 01:20:26,982 من حاضرم که باتو تحت هر شرایطی زندگی کنم هر شرایطی 921 01:20:27,141 --> 01:20:30,660 مادامی که باتو هستم می تونم هر چیزی رو تحمل کنم 922 01:20:33,315 --> 01:20:34,874 می تونی سرم داد بزنی 923 01:20:34,983 --> 01:20:36,422 می تونی منو بزنی 924 01:20:36,485 --> 01:20:38,404 می تونی هر زن دیگه ای داشته باشی 925 01:20:38,487 --> 01:20:41,766 برام مهم نیست که چیکار می کنی ولی خواهش می کنم 926 01:20:43,159 --> 01:20:44,598 منو نفرست برم 927 01:20:46,163 --> 01:20:49,202 حتی اگه دیگه دوستم نداری 928 01:20:49,375 --> 01:20:51,734 منو پیش خودت نگهدار 929 01:20:53,129 --> 01:20:55,968 هر کاری که بگی انجام میدم تا پیشت بمونم 930 01:20:56,132 --> 01:20:58,251 توروخدا ، تورو خدا 931 01:20:59,469 --> 01:21:01,028 خواهش می کنم 932 01:21:01,138 --> 01:21:02,937 التماست میکنم 933 01:21:04,141 --> 01:21:06,900 التماس می کنم 934 01:21:09,356 --> 01:21:11,995 ... هر کسی یه رگ سادیسمی داره 935 01:21:12,151 --> 01:21:13,710 ... بهترین چیزی که می تونه اونو بجوشونه 936 01:21:13,819 --> 01:21:17,178 اینه که بدونی کسیو در بند خودت داشته باشی 937 01:21:17,365 --> 01:21:21,324 ... اگه اون واقعاً رویاش اینه که تو جهنم زندگی کنه 938 01:21:21,536 --> 01:21:25,135 اونقدر سوزانش می کنم که حتی اونم بخواد فرار کنه 939 01:21:29,379 --> 01:21:31,018 آره ، حس خیلی خوبیه 940 01:21:32,674 --> 01:21:34,433 آره ، همینطوری ، سیندی 941 01:21:35,844 --> 01:21:37,923 سیندی ؟ 942 01:21:38,055 --> 01:21:40,894 اوه ، منظورم می می بود 943 01:22:24,358 --> 01:22:26,197 معلومه که پایه ام 944 01:22:26,318 --> 01:22:27,517 آره ، چرا نه ؟ 945 01:22:28,779 --> 01:22:32,458 چند تا از این جیگر هارو جمع کن عجب شبی میشه 946 01:22:32,617 --> 01:22:34,416 کی ؟ 947 01:22:34,536 --> 01:22:35,695 آره ، پس چی ؟ 948 01:22:35,787 --> 01:22:38,506 اون بهترین گوشت این طرف هاست 949 01:22:41,794 --> 01:22:43,873 باشه 950 01:22:44,005 --> 01:22:45,644 آره ، میبینمت 951 01:22:48,302 --> 01:22:49,581 شام حاضره 952 01:22:49,636 --> 01:22:51,515 من بیرون شام می خورم 953 01:22:51,639 --> 01:22:52,718 امشب ؟ 954 01:22:52,807 --> 01:22:54,566 مگه امشب چه خبره ؟ 955 01:22:54,642 --> 01:22:55,921 تعطیلاته 956 01:22:56,019 --> 01:22:57,458 چه تعطیلاتی ؟ 957 01:22:57,562 --> 01:22:59,201 جشن شکر گذاریه 958 01:22:59,314 --> 01:23:01,993 می خواستم غافلگیرت کنم 959 01:23:02,151 --> 01:23:04,390 باشه ، ببینم چیکار کردی 960 01:23:14,999 --> 01:23:16,998 خدای من ، این چیه ؟ 961 01:23:17,126 --> 01:23:18,925 بوقلمون 962 01:23:19,045 --> 01:23:20,924 مخصوص تو پختمش 963 01:23:23,425 --> 01:23:25,064 منظورت اینه که سوزوندیش ؟ 964 01:23:27,721 --> 01:23:30,400 حالم بهم خورد ، من رفتم 965 01:23:30,558 --> 01:23:32,837 حتی حاضر نیستی یکمی ازش بچشی ؟ 966 01:23:32,977 --> 01:23:34,056 شوخی می کنی ؟ 967 01:23:34,145 --> 01:23:37,024 من احترام زیادی برای دندون پزشکم قائلم 968 01:23:37,191 --> 01:23:39,430 ببین ، در آینده آشپزی رو بیخیال شو 969 01:23:39,568 --> 01:23:41,367 بچسب به کاری که بلدی 970 01:23:41,487 --> 01:23:44,006 راستی منو یاد کلاس رقصت انداخت کلاس هات چی شدن ؟ 971 01:23:44,157 --> 01:23:47,036 رقص باید از ته قلب بلند شه 972 01:23:47,202 --> 01:23:47,801 خوب ؟ 973 01:23:49,496 --> 01:23:51,295 قلب من شکسته 974 01:23:58,173 --> 01:24:00,212 بالاخره داشتم به هدفم می رسیدم 975 01:24:00,342 --> 01:24:02,741 به غیر ممکن دست پیدا کرده بودم 976 01:24:02,885 --> 01:24:05,244 ... اون داشت ظاهر و هیکلش رو از دست می داد 977 01:24:05,388 --> 01:24:06,867 ... داشت به هدر می رفت 978 01:24:06,973 --> 01:24:08,572 ... جوش های عصبی می زد 979 01:24:08,684 --> 01:24:10,323 که تبدیل به خال می شدن 980 01:24:17,277 --> 01:24:20,476 ما داشتیم مدل جدید موی تورو تحسین می کردیم 981 01:24:20,656 --> 01:24:21,855 جداً ؟ 982 01:24:21,949 --> 01:24:25,148 سوزان فکر می کنه که بهت می آد منم همینطور 983 01:24:25,328 --> 01:24:29,167 نمی تونم بهش دست بزنم ولی منو یاد یه چیزی می اندازه 984 01:24:29,374 --> 01:24:30,893 ... آها ، فهمیدم ، ریتا 985 01:24:32,210 --> 01:24:33,529 ریتا ؟ 986 01:24:33,629 --> 01:24:35,148 ریتا رو میشناسی ؟ 987 01:24:35,256 --> 01:24:37,255 ریتا ، سگ همسایه 988 01:24:40,762 --> 01:24:42,441 صبر کن ببینم 989 01:24:42,556 --> 01:24:44,875 اون چیه ؟ به نظر جوش میاد 990 01:24:45,017 --> 01:24:46,536 آره جوشه 991 01:24:46,644 --> 01:24:48,483 دماغت هم برق می زنه 992 01:24:48,604 --> 01:24:52,923 من هنرمند گریم صورت نیستم ولی بهتر از این می تونستم آرایش کنم 993 01:25:22,101 --> 01:25:26,140 هی فکر نمی کردم که اینجا میهمانی هالووین باشه 994 01:25:31,111 --> 01:25:33,750 ... خیلی راحت می شد اذیتش کرد 995 01:25:33,906 --> 01:25:36,905 مثل ماهیگیری از یه تنگ ماهی بود 996 01:25:50,466 --> 01:25:52,825 مگه نمی بینی دارم کار می کنم ؟ 997 01:25:55,305 --> 01:25:59,064 ببین تاحالا ازت خواستم که خونه رو برام جارو کنی ؟ 998 01:25:59,268 --> 01:26:02,067 نه . پس نقش از جان گذشته هارو بازی نکن 999 01:26:02,230 --> 01:26:04,109 اونو هم از سرت بردار 1000 01:26:04,232 --> 01:26:07,631 حتی زشت تر از حالت معمولیت می کنه 1001 01:26:07,819 --> 01:26:09,098 تو واقعاً خودتو بی خیال شدی ؟ 1002 01:26:09,154 --> 01:26:12,193 من خجالت می کشم که ببینن باهات اینورو اونور میرم 1003 01:26:20,333 --> 01:26:21,972 حالا چی شده ؟ 1004 01:26:25,756 --> 01:26:27,995 ... من دارم 1005 01:26:36,101 --> 01:26:38,020 تو چی ؟ 1006 01:26:38,145 --> 01:26:39,264 بچه دار می شم 1007 01:26:48,699 --> 01:26:50,578 چی گفتی ؟ 1008 01:26:50,701 --> 01:26:52,580 من دارم بچه دار می شم 1009 01:26:54,372 --> 01:26:56,291 اوه ، خدای من 1010 01:27:01,547 --> 01:27:02,986 چند وقته که می دونی ؟ 1011 01:27:03,090 --> 01:27:05,209 از همین دیروز 1012 01:27:05,343 --> 01:27:07,102 دکتر می گه دو ماهشه 1013 01:27:15,938 --> 01:27:18,097 حالا می خوای باهاش چکار کنی ؟ 1014 01:27:21,778 --> 01:27:23,217 چی رو چکار کنم ؟ 1015 01:27:25,741 --> 01:27:27,020 به من نگاه کن ! 1016 01:27:28,411 --> 01:27:30,290 قیافه من به باباها می خوره ؟ 1017 01:27:31,831 --> 01:27:34,950 واقعاً یه بچه رو میشه تو یه همچین جایی بزرگ کرد ؟ 1018 01:27:37,004 --> 01:27:38,083 من داره 40 سالم می شه 1019 01:27:38,172 --> 01:27:41,491 هنوز یه کتاب هم نفروختم 1020 01:27:41,676 --> 01:27:43,635 دنیا حتی نمی دونه من وجود دارم 1021 01:27:46,890 --> 01:27:48,929 ... هیچ روزی نیست که بگذره و من به این فکر نکنم که 1022 01:27:49,059 --> 01:27:51,258 خودم رو بکشم و از همه چیز رهایی پیدا کنم 1023 01:28:07,038 --> 01:28:11,557 فکر میکنی منصفانه باشه که بچه ای رو به دنیا بیاری که چنین پدری بهش تحمیل شده ؟ 1024 01:28:11,794 --> 01:28:13,353 راستشو بگو 1025 01:28:42,828 --> 01:28:44,867 ... اونا بهم گفتن که مشکلاتش پیچیده ست 1026 01:28:44,997 --> 01:28:46,236 ... ولی اصلاً انتظار اینو نداشتم 1027 01:28:46,332 --> 01:28:50,411 که اونو مثل یه مجسمه مرمری روی تخت ببینم 1028 01:28:50,628 --> 01:28:54,787 برای یه لحظه ضعف کردم 1029 01:28:56,594 --> 01:28:58,153 تو اومدی ؟ 1030 01:28:58,262 --> 01:28:59,621 چرا نیام ؟ 1031 01:29:01,933 --> 01:29:03,852 برات گل آوردم 1032 01:29:12,987 --> 01:29:14,106 تو اینجایی 1033 01:29:14,197 --> 01:29:15,636 چیز دیگه ای اهمیت نداره 1034 01:29:23,833 --> 01:29:27,752 ... داشتم فکر می کردم وقتی دوباره حالت خوب شد 1035 01:29:27,963 --> 01:29:31,362 دوتایی باهم بریم ، فقط ما دوتا 1036 01:29:31,550 --> 01:29:32,669 بریم ؟ 1037 01:29:32,760 --> 01:29:36,559 آره ، به اون دور دورا 1038 01:29:44,815 --> 01:29:46,414 لعنتی ، جا نیست 1039 01:29:47,985 --> 01:29:50,304 عزیزم ، رنگت پریده 1040 01:29:50,405 --> 01:29:51,844 حالت خوبه ؟ 1041 01:29:51,906 --> 01:29:53,065 Pardon, madame. 1042 01:29:54,743 --> 01:29:55,862 ببخشید 1043 01:29:57,413 --> 01:29:59,812 Oh, pardon. Je m'excuse. 1044 01:30:09,468 --> 01:30:11,867 نگاه کن ، ایناهاشش 1045 01:30:12,889 --> 01:30:15,688 این چیزیه که لازم داری عزیزم 1046 01:30:15,850 --> 01:30:19,009 ... میتونم الان تصور کنم که زیر یکی از این نخل ها خوش می گذرونی 1047 01:30:19,188 --> 01:30:21,227 با یک لیوان بلند در دستت 1048 01:30:23,275 --> 01:30:26,514 اوه ، لعنتی نمی تونم در طول سفر اینجوری بشینم 1049 01:30:26,696 --> 01:30:29,615 برم اینو بدم یه جایی بذارنش 1050 01:30:29,783 --> 01:30:32,062 ... الان بر میگردم 1051 01:30:45,342 --> 01:30:47,221 ... چمدان هاتون الان بار هواپیما شدن 1052 01:30:47,345 --> 01:30:48,944 و بدون شما هم نمی تونن جایی برن 1053 01:30:49,055 --> 01:30:51,974 نه ، تنها چیزی که دارم همینه 1054 01:30:52,142 --> 01:30:55,381 Vous n'avez pas de bagage dans la soute? 1055 01:30:55,562 --> 01:30:57,521 می تونم لطفاً بلیطتون رو ببینم ؟ 1056 01:31:01,486 --> 01:31:03,845 Voulez-vous que je fasse une annonce... 1057 01:31:03,988 --> 01:31:06,347 pour savoir s'il y a un médecin à bord? 1058 01:31:08,702 --> 01:31:11,341 باید با کاپیتان بررسی کنم 1059 01:31:59,885 --> 01:32:01,804 می تونستم تصورش کنم که از پنجره هواپیما به بیرون نگاه می کنه 1060 01:32:01,929 --> 01:32:04,128 به این ماه زیبا 1061 01:32:04,265 --> 01:32:06,544 همون ماهی که من می دیدم 1062 01:32:06,685 --> 01:32:09,484 ولی شرط میبندم اون به شکلی که من می دیدم نمی دید 1063 01:32:09,646 --> 01:32:13,405 وابسته به شرایط فکریته که چطوری از چیزهای مختلف برداشت بشه 1064 01:32:13,568 --> 01:32:17,207 برای اون فکر کنم که به تلخی زهر بود 1065 01:32:17,405 --> 01:32:20,724 برای من به شیرینیه یک هلو 1066 01:32:22,369 --> 01:32:24,528 واقعاً نمی شناسمت 1067 01:32:24,664 --> 01:32:26,783 بعضی وقتا فکر می کنم همینطور که پیش میری ، از خودت داستان می سازی 1068 01:32:26,916 --> 01:32:28,315 کاش حق با تو بود 1069 01:32:28,418 --> 01:32:31,897 تخیل من به اندازه نصف اینم کارآمد نیست 1070 01:32:32,089 --> 01:32:34,448 شاید یه روزی همش رو بدم برای چاپ 1071 01:32:34,592 --> 01:32:37,911 ... منظورم اینه که حتی اگه نصف این داستان هم حقیقت داشت 1072 01:32:38,096 --> 01:32:40,695 اونقدر شرمنده بودی که بخوای این هارو تعریف کنی 1073 01:32:43,434 --> 01:32:44,673 ... پسر 1074 01:32:45,937 --> 01:32:48,616 تو هنوز هیچی از من نمی دونی 1075 01:33:02,998 --> 01:33:04,917 هنوز از دستم عصبانی هستی ؟ 1076 01:33:10,590 --> 01:33:12,469 نمی دونم گیج شدم 1077 01:33:16,138 --> 01:33:18,057 من می خواستم که اینارو بشنوی 1078 01:33:21,477 --> 01:33:25,236 بزودی از خودت می شنیدم 1079 01:33:25,440 --> 01:33:28,799 حرفهارو میذارم اون بزنه این ها تنها چیزائیه که براش باقی مونده 1080 01:33:59,062 --> 01:34:03,381 ما کی می تونیم با هم تنها باشیم ؟ 1081 01:34:03,608 --> 01:34:06,407 میدونی ؟ منظورم اینه که ، تنهای تنها 1082 01:34:06,570 --> 01:34:08,729 اول به بقیه داستان گوش بده 1083 01:34:10,992 --> 01:34:12,751 بعدش راجع بهش فکر می کنیم 1084 01:35:04,428 --> 01:35:05,907 اینجایی ؟ تو این فکر بودم که کجا میتونی باشی 1085 01:35:06,013 --> 01:35:07,572 شام رو از دست دادی 1086 01:35:07,681 --> 01:35:10,520 واقعاً زمان از دستم در رفت واقعاً متاًسفم 1087 01:35:10,685 --> 01:35:12,844 مهم نیست (دادو)سرمو گرم کرده بود 1088 01:35:12,979 --> 01:35:14,858 خوبه ، ورق بازی چی شد ؟ 1089 01:35:14,981 --> 01:35:17,460 افتضاح بود - واقعاً ؟ - 1090 01:35:17,609 --> 01:35:20,368 خیلی خیلی بدشانس بودیم 1091 01:35:20,529 --> 01:35:23,248 تا حالا در تمام عمرم دست های یه این افتضاحی نداشتم 1092 01:35:23,408 --> 01:35:26,687 مهم نیست دادو اگه توی ورق بدشانسی توی عشق خوش شانسی 1093 01:35:26,870 --> 01:35:28,949 می تونم به یه نوشیدنی مهمونتون کنم ؟ 1094 01:35:29,081 --> 01:35:31,760 نه ممنون شاید یه وقت دیگه 1095 01:35:31,917 --> 01:35:33,196 میای بریم عزیزم ؟ 1096 01:35:42,638 --> 01:35:44,197 مزاحم چاپلوس 1097 01:35:44,306 --> 01:35:46,705 شرط میبندم که دوست داشت تا توی لباس زیرت هم بیاد 1098 01:35:46,851 --> 01:35:48,410 حرف که خوب بلدی بزنی 1099 01:35:48,519 --> 01:35:50,238 منظورت چیه ؟ 1100 01:35:50,355 --> 01:35:53,194 اوه خدای من نایجل اونقدرهام احمق نیستم 1101 01:35:53,317 --> 01:35:55,196 اون جلساتی که با اون امریکایی عوضی داری 1102 01:35:55,319 --> 01:35:57,878 من میدونم که چه چیز جذابی وجود داره چشم های درشت آبی اش نیستن 1103 01:35:58,030 --> 01:35:59,589 معذرت میخوام ، منظورتو نمی فهمم 1104 01:35:59,699 --> 01:36:00,818 این زنشه که دنبالش هستی 1105 01:36:00,909 --> 01:36:02,548 دندون هات رو براش تیز کردی مگه نه ؟ 1106 01:36:02,661 --> 01:36:05,660 چی ؟ من فقط برای اون دختر احساس تاًسف می کنم.همین 1107 01:36:05,831 --> 01:36:09,630 اوه ، پس ببخشید که زبونت بیرون افتاده 1108 01:36:10,920 --> 01:36:13,439 حالا فقط تماشا کن نایجل 1109 01:36:13,590 --> 01:36:16,149 هر کاری که تو بلدی انجام بدی من بهترش رو بلدم 1110 01:36:37,784 --> 01:36:39,343 اوه ، خدای من 1111 01:36:39,452 --> 01:36:42,531 عزیزم من نمی دونم که چرا تو از این قرصها نمی خوری 1112 01:36:42,706 --> 01:36:44,545 بهت گفتم که ، اونا منو از پا میندازن 1113 01:36:44,667 --> 01:36:48,906 البته خوب الان برای تو خواب بهتره تا اینکه زجر بکشی 1114 01:36:49,130 --> 01:36:50,729 ... ما منتظریم که به شما 1115 01:36:50,840 --> 01:36:52,359 در جشن امشب خوش آمد بگیم 1116 01:36:52,467 --> 01:36:53,546 حالم خوب میشه 1117 01:36:53,635 --> 01:36:56,474 سال نو رو تبریک بگیم و تا صبح برقصیم 1118 01:36:56,639 --> 01:36:59,478 با موسیقی از دانی گارسی و گروهش 1119 01:36:59,641 --> 01:37:01,040 ... برای اونهایی که لباس خاصی ندارن 1120 01:37:01,143 --> 01:37:03,022 ... همکاران میتونن به آنها کلاه های خنده دار 1121 01:37:03,145 --> 01:37:05,104 کلاه خنده دار ، مسخره ست 1122 01:37:05,231 --> 01:37:06,390 بیا 1123 01:37:11,947 --> 01:37:13,346 بیا ، یکی دیگه بخور 1124 01:37:19,747 --> 01:37:23,026 تو دوست داری قرص بخورم ، نه ؟ 1125 01:37:23,209 --> 01:37:25,288 اگه این نشد ، از اون یکی 1126 01:37:25,420 --> 01:37:27,099 نمی دونم که چرا باید ناراحت بشم 1127 01:37:27,214 --> 01:37:28,853 ببخشید عزیزم داری راجع به چی حرف می زنی ؟ 1128 01:37:28,966 --> 01:37:31,925 قرص نایجل ، قرص 1129 01:37:32,095 --> 01:37:35,254 ما زیاد از این کارا نمی کنیم تا ارزشش رو بفهمیم 1130 01:37:35,432 --> 01:37:37,351 اوه عزیزم ، خواهش می کنم بس کن 1131 01:37:37,434 --> 01:37:38,873 What are we doing here? 1132 01:37:38,936 --> 01:37:42,255 ما دنبال چی هستیم که توی خونه نمی تونیم پیداش کنیم ؟ 1133 01:37:42,440 --> 01:37:44,839 هفت سال . این مارو به کجا رسوند 1134 01:37:44,943 --> 01:37:47,262 الان یه چیزی رو متوجه شدم ما اصلا نباید به هندوستان بریم 1135 01:37:47,404 --> 01:37:49,843 تمام شش ماه رو توی رخت خواب می گذرونم 1136 01:37:49,990 --> 01:37:52,189 ببخشید عزیزم اصلاً حرفاتو نمی فهمم 1137 01:37:52,326 --> 01:37:53,805 ... درسته نمی فهمی در واقع حواست جای دیگه ست 1138 01:37:53,911 --> 01:37:54,830 و من می دونم کجا 1139 01:37:54,912 --> 01:37:56,231 برات مثل مواد مخدر شده 1140 01:37:56,331 --> 01:37:59,090 در واقع دیگه داره برام کسل کننده می شه 1141 01:37:59,250 --> 01:38:00,569 ... اگه اینقدر نگران 1142 01:38:00,627 --> 01:38:03,586 دوست منحرف چلاقت با اون زن سکسی اش هستی 1143 01:38:03,756 --> 01:38:05,155 ... پس چرا بر نمیگردی تا بازم کمکشون کنی 1144 01:38:05,257 --> 01:38:06,216 و منو در آرامش تنها بذاری ؟ 1145 01:38:06,300 --> 01:38:08,859 باشه اگه اینطور دلت می خواد همینکارو می کنم 1146 01:38:23,320 --> 01:38:26,759 با گذشت زمان می می داشت به خاطره ای در گذشته تبدیل می شد 1147 01:38:26,949 --> 01:38:29,388 فصلی که به پایان رسیده بود 1148 01:38:29,535 --> 01:38:32,694 حس آزادی من با انتقام همراه بود 1149 01:38:34,958 --> 01:38:38,237 من می می رو به خاطر یک زن خاص دور ننداخته بودم 1150 01:38:38,420 --> 01:38:40,899 من اونو با تمام زنها عوض کرده بودم 1151 01:38:42,466 --> 01:38:45,185 و من عزم کرده بودم که زمان از دست رفته ام رو جبران کنم 1152 01:38:52,895 --> 01:38:55,614 دیگه خودمو درگیر احساسات نمی کردم 1153 01:38:55,773 --> 01:39:00,132 مثل خوکی که در گل فرو میره در گوشت زن ها فرو میرفتم 1154 01:39:00,362 --> 01:39:03,081 از این تخت به اون تخت 1155 01:39:03,240 --> 01:39:05,119 ... از هر چی که پیش میومد بی نصیب نمی موندم 1156 01:39:05,242 --> 01:39:06,801 و حسابی عجله داشتم 1157 01:39:09,205 --> 01:39:11,084 هر روزی که می رسید این وعده رو هم با خودش میاورد 1158 01:39:11,207 --> 01:39:14,446 که تجارب جدید و سریع جنسی پیش رو خواهم داشت 1159 01:39:14,628 --> 01:39:16,227 هر چه کوتاه مدت تر ، بهتر 1160 01:39:16,338 --> 01:39:19,337 ... هر بار که به چشمان زنی نگاه می کردم 1161 01:39:19,508 --> 01:39:22,147 می تونستم برق چشم زن بعدی رو توش ببینم 1162 01:39:40,824 --> 01:39:43,063 ... بعد از دو سال هوس بازی 1163 01:39:43,202 --> 01:39:45,201 تمام تظاهرم به نوشتن رو از دست دادم 1164 01:39:45,329 --> 01:39:47,168 و شب رو به روز تبدیل می کردم 1165 01:39:47,290 --> 01:39:48,369 مثل دراکولا 1166 01:39:48,458 --> 01:39:52,937 هنگام غروب بر می خواستم و هنگام طلوع به بستر باز می گشتم 1167 01:40:10,984 --> 01:40:13,663 Il faut qu'je rentre. Il faut que je rentre, Oscar. 1168 01:40:13,820 --> 01:40:17,539 Mais non, on s'amuser. The night is young. 1169 01:40:17,741 --> 01:40:20,300 Moi, il fatigué. Je me lève dans deux heures. 1170 01:40:20,453 --> 01:40:22,852 Arrete tes couneries. On va rigoler un peu. 1171 01:40:22,997 --> 01:40:25,796 Non! Arrete! 1172 01:40:37,597 --> 01:40:40,796 یکی اینجا گائیده شده 1173 01:40:46,232 --> 01:40:48,511 خوش شانس تر از اونی بودم که لیاقتشو داشتم 1174 01:40:48,652 --> 01:40:50,891 ...فقط یه ضربه به سرم خورده بود و یکی از استخوانهای رانم ترک خورده بود 1175 01:40:51,029 --> 01:40:55,108 که باعث شده بود مثل یک مومیایی مجبور باشم برای هفته ها اونجا دراز بکشم 1176 01:40:55,326 --> 01:40:56,565 ...هیچکدام از فتوحاتم 1177 01:40:56,661 --> 01:41:01,460 به خودشون زحمت نمی دادن بیان سر بزنن که آیا هنوز نفس می کشم یا نه 1178 01:41:13,305 --> 01:41:15,624 باورم نمیشه 1179 01:41:17,017 --> 01:41:18,816 یا مسیح 1180 01:41:18,935 --> 01:41:21,054 پس تو خودتو نکشتی ؟ 1181 01:41:21,188 --> 01:41:22,467 برای چی ؟ 1182 01:41:22,564 --> 01:41:24,443 از اولش مرده بودم 1183 01:41:24,525 --> 01:41:26,244 به نظر عالی میای 1184 01:41:26,360 --> 01:41:27,959 حالم خیلی خوبه 1185 01:41:28,070 --> 01:41:30,709 بیا ، اینا رو برات آوردم 1186 01:41:30,865 --> 01:41:31,984 متشکرم 1187 01:41:35,203 --> 01:41:37,322 می تونی اینجا بشینی 1188 01:41:41,377 --> 01:41:43,256 این همه وقت کجا بودی ؟ 1189 01:41:43,379 --> 01:41:46,138 بلیط هارو تو خریدی ، تو باید بدونی 1190 01:41:46,299 --> 01:41:48,978 مارتینیک ؟ همونجا موندی ؟ 1191 01:41:50,721 --> 01:41:52,920 این مدت چکار می کردی ؟ 1192 01:41:53,057 --> 01:41:55,416 توی هتل کار می کردم - پیش خدمت بودی ؟ - 1193 01:41:57,312 --> 01:41:59,231 آره .تا اینکه مدیر هتل فهمید بلدم برقصم 1194 01:41:59,398 --> 01:42:01,077 اونوقت منو برای اجرای برنامه استخدام کرد 1195 01:42:01,191 --> 01:42:02,270 لطف بزرگی بوده 1196 01:42:02,359 --> 01:42:05,158 اون خیلی بهم لطف داشت 1197 01:42:05,321 --> 01:42:08,120 باعث شد که تقریباً ایمان من به طبیعت انسانها زنده بشه 1198 01:42:08,283 --> 01:42:09,642 گفتی تقریبا ؟ 1199 01:42:09,743 --> 01:42:11,302 ... اون اینکارو کرد 1200 01:42:11,411 --> 01:42:13,210 تا اینکه یاد تو افتادم 1201 01:42:15,332 --> 01:42:16,891 Touché. 1202 01:42:17,877 --> 01:42:19,716 حالا چرا برگشتی ؟ 1203 01:42:19,838 --> 01:42:22,557 ...اومدم سر بزنم ، شنیدم که بدشانسی آوردی 1204 01:42:22,716 --> 01:42:25,275 گفتم بیام شاید یه چیزی لازم داشته باشی 1205 01:42:25,427 --> 01:42:28,266 می دونی واقعاً چی لازم دارم عزیزم ؟ 1206 01:42:28,431 --> 01:42:31,270 لازمه که تو از زندگی من بیرون باشی 1207 01:42:31,434 --> 01:42:34,433 باید حدس میزدم اسکار ، هنوز جذابیتتو از دست ندادی 1208 01:42:34,604 --> 01:42:38,563 خوب ، خداحافظ 1209 01:42:51,540 --> 01:42:53,459 چرخ و فلک رو یادته ؟ 1210 01:42:53,626 --> 01:42:55,505 معلومه که یادمه 1211 01:42:55,628 --> 01:42:58,787 جوری یادمه که انگار رفته بودم دندون پزشکی 1212 01:42:58,965 --> 01:43:00,924 آروم باش ، آروم باش 1213 01:43:01,051 --> 01:43:02,570 ! وایسا 1214 01:43:07,517 --> 01:43:10,516 احمق ، فکر کردی که فراموشت می کنم ؟ 1215 01:43:25,746 --> 01:43:28,785 بعد از اینکه از مراقبت های ویژه دراومدم، اومد به دیدنم 1216 01:43:28,958 --> 01:43:31,197 گفت که هم خبر خوب هست هم خبر بد 1217 01:43:31,336 --> 01:43:34,815 "تو از کمر به پایین فلج دایم شدی" 1218 01:43:35,006 --> 01:43:36,725 گفتم باشه 1219 01:43:36,842 --> 01:43:38,321 "حالا خبر خوب چیه ؟" 1220 01:43:38,427 --> 01:43:41,746 "گفت که این خبره خوب بود" 1221 01:43:41,931 --> 01:43:44,530 ... خبر بد اینه که از حالا به بعد 1222 01:43:44,684 --> 01:43:46,563 "من ازت نگهداری می کنم" 1223 01:43:52,109 --> 01:43:54,828 دوباره باهم جفت شده بودیم 1224 01:43:54,987 --> 01:43:57,906 اون به خونه من نقل مکان کرد و ازم مراقبت می کرد 1225 01:43:58,074 --> 01:44:00,753 و مسئولیت پذیری عجیبی داشت 1226 01:44:00,911 --> 01:44:04,830 ...برای من یک آشپز ، خانه دار ، زندان بان 1227 01:44:05,041 --> 01:44:07,240 و یک پرستار بود 1228 01:44:15,219 --> 01:44:17,098 ... اوه ، نمی تونی 1229 01:44:17,221 --> 01:44:19,220 ... منظورم اینه که پاهامو میلرزونه 1230 01:44:19,349 --> 01:44:22,868 اگه همش یه جا بزنی 1231 01:44:23,061 --> 01:44:25,860 می بینی ؟ پاهامو می لرزونه 1232 01:44:26,023 --> 01:44:28,262 نمی تونی جای دیگه ای پیدا کنی ؟ 1233 01:44:28,400 --> 01:44:31,719 اوه ، می خوای از اول شروع کنم ؟ - نه از دفعه ی بعد 1234 01:44:31,904 --> 01:44:34,303 نگاه کن چکار کردی احمق 1235 01:44:42,124 --> 01:44:44,443 خدای من نمی خوای که دوباره از اون استفاده کنی ؟ 1236 01:44:44,586 --> 01:44:46,305 دیگه نمونده 1237 01:44:46,421 --> 01:44:47,940 فردا باز هم برات می گیرم 1238 01:44:52,428 --> 01:44:56,707 به ذهنم خطور کرد که شاید هنوز دوستم داشته باشه 1239 01:44:56,933 --> 01:44:59,172 با وجود همه ی پیشامدها 1240 01:44:59,311 --> 01:45:01,870 بالاخره هیچ لذتی نداره که کسی رو اذیت کنی 1241 01:45:02,022 --> 01:45:04,341 که برات هیچ معنی نداشته باشه 1242 01:45:04,483 --> 01:45:07,442 ببر ، بیا بخور 1243 01:45:16,247 --> 01:45:17,526 تو نمی خوری ؟ 1244 01:45:17,623 --> 01:45:18,902 دارم میرم بیرون 1245 01:45:22,379 --> 01:45:23,458 هیچی توش نداره ؟ 1246 01:45:23,547 --> 01:45:24,746 مثل چی ؟ 1247 01:45:24,840 --> 01:45:28,039 نمیدونم ، مثلاً گوجه فرنگی ، قارچ ؟ 1248 01:45:28,219 --> 01:45:30,178 قارچ دوست داری ؟ 1249 01:45:30,304 --> 01:45:32,623 آره ، ممنون می شم ازت 1250 01:45:33,725 --> 01:45:35,884 اگه قارچ دوست داری ، برو بچین 1251 01:45:41,649 --> 01:45:43,048 بله ، می شناسم 1252 01:45:44,695 --> 01:45:46,694 اوه نه ، اون نیستش 1253 01:45:46,822 --> 01:45:48,541 ببخشید ، شما ؟ 1254 01:45:53,288 --> 01:45:56,127 نه ، من پرستارش هستم 1255 01:45:56,291 --> 01:45:58,650 چی ؟ کی گفته من نیستم ؟ 1256 01:46:00,129 --> 01:46:02,328 اوه ، پس جریانشوشنیدین 1257 01:46:03,424 --> 01:46:05,183 بله ، خیلی دردناکه 1258 01:46:07,345 --> 01:46:08,584 کیه ؟ 1259 01:46:10,432 --> 01:46:12,551 نه ، متأسفانه دیگه غیر ممکن شده 1260 01:46:12,685 --> 01:46:14,804 اون کاملاً معلول شده 1261 01:46:17,857 --> 01:46:19,336 حتماً اینکارو می کنم 1262 01:46:19,442 --> 01:46:21,321 خواهش می کنم ، خداحافظ 1263 01:46:21,445 --> 01:46:22,604 کی بود ؟ 1264 01:46:23,864 --> 01:46:26,743 "پاریس کارش تمومه. Vieux jeu." 1265 01:46:26,909 --> 01:46:29,348 بورلی بود ؟ چی می خواست ؟ 1266 01:46:32,249 --> 01:46:34,608 تورو خدا بگو چی می خواست ؟ 1267 01:46:34,752 --> 01:46:36,151 از کجا بدونم ؟ 1268 01:46:36,253 --> 01:46:38,652 خوب میذاشتی باهاش صحبت کنم 1269 01:46:41,384 --> 01:46:43,743 گفتم میذاشتی باهاش صحبت کنم 1270 01:46:43,887 --> 01:46:45,526 شنیدم 1271 01:46:45,639 --> 01:46:50,838 خدای من ، می می ، من این روزا اصلاً پیش نمیاد که احدی رو ببینم یا باهاش صحبت کنم 1272 01:46:51,103 --> 01:46:53,222 انگار توی سلول انفرادی باشم 1273 01:46:53,356 --> 01:46:54,475 جداً ؟ 1274 01:46:57,402 --> 01:46:58,561 ... ببین 1275 01:46:59,989 --> 01:47:02,388 من میدونم هر کاری که می کنی حقمه 1276 01:47:03,409 --> 01:47:05,768 من با تو مثل یه هیولا رفتار کردم 1277 01:47:05,912 --> 01:47:07,311 من یه هیولا هستم 1278 01:47:07,414 --> 01:47:10,933 ببر ! تو حق نداری خودتو سرزنش کنی 1279 01:47:11,126 --> 01:47:12,845 این برتری منه 1280 01:47:12,962 --> 01:47:15,201 می دونم - پس بدستش میارم 1281 01:47:15,339 --> 01:47:18,378 ولی قول میدم که دیگه اذیتت نکنم 1282 01:47:23,766 --> 01:47:25,965 تو ؟... منو اذیت کنی ؟ 1283 01:47:26,102 --> 01:47:27,341 خیلی خنده داره 1284 01:47:31,942 --> 01:47:34,941 و وقتی که نیستم با اون اسباب بازیت بازیگوشی نکن 1285 01:47:35,112 --> 01:47:36,671 چون فایده ای نداره 1286 01:48:38,934 --> 01:48:41,293 خدا رو شکر که برگشتی 1287 01:48:41,437 --> 01:48:43,716 دلت برام تنگ شد ؟ 1288 01:48:43,857 --> 01:48:46,216 به اندازه موقعی که منو انداختی بیرون تنگ شد ؟ 1289 01:48:46,360 --> 01:48:47,919 اوه نه ، دوباره شروع نکن 1290 01:48:48,028 --> 01:48:50,227 خواهش میکنم این داستان رو پیش نکش 1291 01:48:50,364 --> 01:48:52,603 چرا ؟ من داستان خیلی دوست دارم 1292 01:48:52,742 --> 01:48:54,741 هر کدوم برام یه مزه ای دارن 1293 01:48:54,869 --> 01:48:57,828 در واقع بدون اونا نمی تونم زندگی کنم 1294 01:48:57,998 --> 01:48:59,677 این چیه ؟ 1295 01:48:59,792 --> 01:49:02,551 فکر می کنی چی باشه ؟ 1296 01:49:02,712 --> 01:49:06,151 چه انتظاری داری وقتی که تمام شبو تنهام بگذاری ؟ 1297 01:49:07,884 --> 01:49:09,763 البته ، خودمو خیس کردم 1298 01:49:09,886 --> 01:49:11,645 اوه ، ببر کوچولوی بیچاره 1299 01:49:11,763 --> 01:49:13,802 حالا بهتره پوشکت رو عوض کنم 1300 01:49:13,933 --> 01:49:15,452 خدای من ، بوی گند میدی 1301 01:49:15,559 --> 01:49:18,398 چرا کار منو تموم نمی کنی ؟ 1302 01:49:18,563 --> 01:49:20,122 چرا منو با دارو مسموم نمی کنی ؟ 1303 01:49:20,231 --> 01:49:23,270 یا منو از راه پله بندازی پایین ؟ 1304 01:49:25,112 --> 01:49:26,551 داشت یادم می رفت 1305 01:49:31,411 --> 01:49:33,130 تولدته ، درسته ؟ 1306 01:49:35,958 --> 01:49:37,877 تولدمه ؟ 1307 01:49:38,002 --> 01:49:39,241 یادم نبود 1308 01:50:18,797 --> 01:50:20,116 تولدت مبارک 1309 01:50:20,215 --> 01:50:21,494 تولدت مبارک 1310 01:50:21,592 --> 01:50:22,871 تولدت مبارک, اسکار عزیز 1311 01:50:22,968 --> 01:50:24,087 تولدت مبارک 1312 01:50:45,160 --> 01:50:48,039 ...اگرچه اون منو در عطش ارتباط با دیگران نگه میداشت 1313 01:50:48,164 --> 01:50:50,403 ولی از اینکه منو می برد بیرون لذت می برد 1314 01:50:50,542 --> 01:50:53,181 برای اینکه میدونست چقدر سخته که برام یادآور بشه ... 1315 01:50:53,336 --> 01:50:58,375 که حتی چه لذتهای کوچک و جزئی رو تا آخر عمرم از دست دادم 1316 01:50:59,176 --> 01:51:01,375 Antoine, laisse le monsieur tranquille... 1317 01:51:01,512 --> 01:51:03,431 tu vois qu'il a bobo. 1318 01:51:07,561 --> 01:51:10,240 خنده داره ، تو میتونستی پدر خوبی بشی 1319 01:51:10,397 --> 01:51:11,996 از کجا معلوم ؟ 1320 01:51:12,108 --> 01:51:14,267 چیزی که واضحه اینه که هرگز معلوم نخواهد شد 1321 01:51:16,279 --> 01:51:19,358 اینطور نبود که من بچه ای رو که داشتیم رو نمی خواستم 1322 01:51:19,533 --> 01:51:22,052 بلکه فکر نمی کردم که لیاقتش رو داشتم 1323 01:51:22,203 --> 01:51:24,562 تو هنوز می تونی بچه داشته باشی 1324 01:51:24,705 --> 01:51:25,944 غصه نخور 1325 01:51:26,040 --> 01:51:28,479 تو این زمینه دیگه مشکلی نخواهم داشت 1326 01:51:28,626 --> 01:51:29,905 منظورت چیه ؟ 1327 01:51:32,047 --> 01:51:34,566 ...اون سقط جنینی که زحمت کشیدی و پولشو دادی 1328 01:51:34,717 --> 01:51:37,156 برای من با عفونت همراه بود 1329 01:51:37,303 --> 01:51:39,142 توی مارتینیک حسابی بیمار بودم 1330 01:51:39,264 --> 01:51:42,383 در واقع نزدیک بود بمیرم 1331 01:51:42,559 --> 01:51:44,478 هیچوقت بهم نگفتی 1332 01:51:44,561 --> 01:51:46,960 خوب ، حالا که دارم بهت می گم 1333 01:51:47,106 --> 01:51:50,825 اوه خدا ، عجب کثافتی بودم. از خودم بیزارم 1334 01:51:51,027 --> 01:51:52,426 از خودم متنفرم 1335 01:51:52,570 --> 01:51:55,409 بیشتر از اون حدی که تو ازم متنفری 1336 01:51:55,574 --> 01:51:57,253 خودتو گول نزن اُسکار 1337 01:51:57,368 --> 01:52:00,207 هیچکس نمیتونه بیشتر از من ازت متنفر باشه 1338 01:52:05,418 --> 01:52:07,577 چرا پیش من موندی ؟ 1339 01:52:07,713 --> 01:52:09,432 تو واقعاً نمی دونی ؟ 1340 01:52:09,548 --> 01:52:14,747 برای اینکه برام با ارزشی با ارزش تر از همیشه 1341 01:52:15,013 --> 01:52:16,292 نوش 1342 01:52:16,389 --> 01:52:17,788 اینطوری نبود 1343 01:52:17,891 --> 01:52:20,850 ما به هم احتیاج داشتیم 1344 01:52:23,063 --> 01:52:24,942 داره سرد میشه 1345 01:52:27,610 --> 01:52:29,809 می می ، آب داره سرد میشه 1346 01:52:31,073 --> 01:52:34,432 اوه ، لعنتی بازم قطع شد 1347 01:52:34,618 --> 01:52:36,817 باید با سرایدار صحبت کنم 1348 01:52:38,623 --> 01:52:40,022 ! جایی نری ها 1349 01:52:50,470 --> 01:52:52,829 Non j'peux pas je suis vraiment cassée. 1350 01:52:52,972 --> 01:52:57,091 Non je voudrais bien mais je suis vraiment cassée. 1351 01:52:57,311 --> 01:53:00,430 Quais m'en plus j'ai rien à m'foutre sur le cul. 1352 01:53:00,606 --> 01:53:02,845 V ous bouffez a quelle heure? 1353 01:53:02,984 --> 01:53:05,063 Ah, laisse tomber ouf. 1354 01:53:07,030 --> 01:53:08,909 C'est wrai? 1355 01:53:09,032 --> 01:53:11,511 Ah, c'est cool de I'avoir invite pour moi. 1356 01:53:18,627 --> 01:53:21,466 Moi remarque j'sais pas je me le ferai bien quandmeme. 1357 01:53:30,432 --> 01:53:31,551 Ouais? 1358 01:53:33,060 --> 01:53:34,979 Ah, ça doit etre beau. 1359 01:53:36,564 --> 01:53:38,643 Ouais, tu me la passeras? 1360 01:53:40,235 --> 01:53:41,354 Ouais? 1361 01:53:45,324 --> 01:53:46,443 Ouais. 1362 01:53:56,503 --> 01:53:57,422 خیلی خوشمزه بود متشکرم 1363 01:53:58,046 --> 01:54:00,365 فکر نمی کردی آشپزی بلد باشم ، مگه نه ؟ 1364 01:54:00,508 --> 01:54:02,147 فکر کردی فقط رقص بلدم ، نه ؟ 1365 01:54:02,260 --> 01:54:04,659 رقصت خیلی عالیه از آشپزیم بهتره ؟ 1366 01:54:04,804 --> 01:54:07,883 البته ، یعنی نه 1367 01:54:08,058 --> 01:54:10,937 آشپزیت خیلی عالیه ولی رقصت از اون عالی تره 1368 01:54:11,061 --> 01:54:12,100 ولی روی رقصت دیگه کار نمی کنی 1369 01:54:12,229 --> 01:54:13,308 چه اهمیتی داره ؟ 1370 01:54:13,356 --> 01:54:14,755 هیچوقت نمی تونستم به خوبی تو برقصم 1371 01:54:14,856 --> 01:54:15,935 معلومه که می تونی 1372 01:54:16,024 --> 01:54:18,103 ای بابا ، تو بی نظیری 1373 01:54:18,193 --> 01:54:19,952 اون بی نظیر نیست ببر ؟ 1374 01:54:21,572 --> 01:54:22,651 البته 1375 01:54:22,740 --> 01:54:25,419 می بینی ؟ اون دوست داره رقصتو ببینه 1376 01:54:25,577 --> 01:54:26,976 اون فکر میکنه که تو محشری 1377 01:54:27,078 --> 01:54:28,757 درسته ببر ؟ 1378 01:54:28,872 --> 01:54:29,951 درسته 1379 01:54:30,040 --> 01:54:32,119 با این چطوری ؟ نگاش کن 1380 01:54:32,251 --> 01:54:34,930 خوب نگاش کن ، در بیار 1381 01:54:35,088 --> 01:54:36,967 هی می می ، تو دیوونه ای 1382 01:54:37,090 --> 01:54:38,169 بیا 1383 01:54:40,093 --> 01:54:41,972 بی نظیر نیست ؟ 1384 01:54:42,096 --> 01:54:45,175 تازه ، اون هم جنس باز هم نیست چنین چیزی کم پیدا می شه 1385 01:54:45,349 --> 01:54:47,628 مهارتت رو نشون بده 1386 01:54:47,769 --> 01:54:48,888 بدو دیگه 1387 01:54:54,526 --> 01:54:56,685 با این چطوری ببر ؟ 1388 01:54:56,821 --> 01:54:58,700 توام باید امتحان کنی 1389 01:54:58,823 --> 01:55:02,702 خوب باسیل ، یکم برای ببر برقص 1390 01:55:02,953 --> 01:55:05,472 نمی تونم ، زیاد خوردم ناز نکن 1391 01:55:05,622 --> 01:55:09,381 این کوچولوی بیچاره این روزا خیلی کم بهش خوش میگذره 1392 01:55:10,419 --> 01:55:12,258 اصلاً تفریحی نداره 1393 01:55:14,382 --> 01:55:15,501 خوب ؟ 1394 01:55:26,104 --> 01:55:27,983 ادامه بده 1395 01:55:40,996 --> 01:55:43,315 برقص ، برقص 1396 01:57:33,541 --> 01:57:37,860 به اینکه یه نصفه انسان باشم عادت کرده بودم 1397 01:57:38,087 --> 01:57:42,846 ولی اون شب واقعاً به انتهای خط رسیدم 1398 01:57:43,427 --> 01:57:46,266 فکر کنم یه جور تخلیه روحی بود 1399 01:57:46,430 --> 01:57:48,709 ...هر دوتامون میدونستیم که هرگز 1400 01:57:48,850 --> 01:57:52,129 ...اون نهایت عشقبازی و خشونتی که با هم داشتیم 1401 01:57:52,312 --> 01:57:53,711 با هیچ احد دیگه ای تجربه نخواهیم کرد 1402 01:57:53,814 --> 01:57:55,253 Monsieur Oscar Benton... 1403 01:57:55,357 --> 01:57:57,516 consentez-vous a prendre pour espouse... 1404 01:57:57,651 --> 01:57:59,770 Mademoiselle Micheline Bouvier? 1405 01:58:00,863 --> 01:58:02,222 Mademoiselle Micheline Bouvier... 1406 01:58:02,323 --> 01:58:04,242 consentez-vous a prendre pour epoux... 1407 01:58:04,326 --> 01:58:05,725 Monsieur Oscar Benton? 1408 01:58:07,037 --> 01:58:08,916 Conformement a la loi je vous declare unis... 1409 01:58:09,039 --> 01:58:10,558 par les liens du mariage. 1410 01:58:10,666 --> 01:58:14,625 ...ما همچون دو بازمانده از یک فاجعه وحشتناک بودیم 1411 01:58:14,838 --> 01:58:16,957 ...که نوعی زنجیر بین ما برقرار می کرد 1412 01:58:17,090 --> 01:58:20,089 چیزی که با هیچ کس دیگه ای شریک نبودیم 1413 01:58:40,866 --> 01:58:43,425 و حالا رابطه ما به تکامل رسیده بود 1414 01:58:43,578 --> 01:58:45,497 از پستی بلندی ها رسیده بودیم به یک دشت مسطح 1415 01:58:46,790 --> 01:58:51,229 از اون موقع به بعد آتش فروکش کرد اما من همچنان در ترس زندگی می کنم 1416 01:58:51,462 --> 01:58:54,221 ...برای همیشه از این می ترسم که اونچه که در قلبش باقی مونده رو 1417 01:58:54,382 --> 01:58:55,941 ببازم به یک حرومزاده ی خوشبخت 1418 01:59:00,055 --> 01:59:02,134 ...به نظر عجیب میاد که اینارو به کسی اعتراف کنم 1419 01:59:02,266 --> 01:59:04,705 که امیدواره بتونه اون یه نفر باشه 1420 01:59:04,893 --> 01:59:06,292 انکار نکن 1421 01:59:06,395 --> 01:59:09,314 در این کابین تنها جا برای یک آدم دورو هست 1422 01:59:12,152 --> 01:59:15,631 ...اگه برای یک نوشیدنی دیگه نمی مونی 1423 01:59:15,823 --> 01:59:17,782 می تونی دیگه بری 1424 01:59:17,908 --> 01:59:19,507 دیگه چیزی برای گفتن نمونده 1425 01:59:33,092 --> 01:59:35,611 فکر می کنم حالا بهتر می تونم درکت کنم 1426 01:59:35,720 --> 01:59:36,839 و اونو چی ؟ 1427 01:59:40,350 --> 01:59:41,789 آره ، اون هم همینطور 1428 01:59:50,320 --> 01:59:52,959 ! لعنتی ، لعنتی ، لعنتی 1429 02:00:00,749 --> 02:00:02,028 ببین 1430 02:00:03,126 --> 02:00:05,325 بیا راجع به این مثل دوتا بزرگسال صحبت کنیم 1431 02:00:07,423 --> 02:00:10,502 آره ، بزرگسال کلمه خوبیه 1432 02:00:10,677 --> 02:00:13,556 و کاری کن که من می کنم توهم بهترشو بلدی راحت باش 1433 02:00:13,722 --> 02:00:16,801 مثلاً اگه کمی با اون ایتالیائیه بپری 1434 02:00:16,975 --> 02:00:19,214 من استیضاحت نمی کنم 1435 02:02:10,813 --> 02:02:12,412 بالاخره همه اش رو شنیدی ؟ 1436 02:02:53,110 --> 02:02:55,069 من می رم یه چیزی بنوشم 1437 02:02:57,449 --> 02:03:00,328 میرم یه چیزی بنوشم ، تو چیزی می خوای ؟ 1438 02:03:08,253 --> 02:03:11,052 می تونم یه ویسکی سفارش بدم ؟ بدون یخ 1439 02:03:12,507 --> 02:03:14,826 بدل کاری خوبی بود 1440 02:03:14,969 --> 02:03:18,488 برای مردی که دوتا پای چپ داره عالی بود 1441 02:03:18,681 --> 02:03:20,600 من نگفتم که رقاص هستم 1442 02:03:20,725 --> 02:03:24,084 شوخی کردم نایجل ، من هم رقصم خیلی خوب نیست 1443 02:03:26,148 --> 02:03:29,467 می بینی اون پسر لاتین چه جوری تلاش می کنه ؟ 1444 02:03:34,491 --> 02:03:36,770 بهتره مواظب باشی وگرنه می دزدتش 1445 02:03:45,003 --> 02:03:47,242 وقتشه 1446 02:03:47,339 --> 02:03:49,138 اون گل رُز انگلیسی تو کجاست ؟ 1447 02:03:49,258 --> 02:03:51,097 اگه عجله نکنه همه ی لذتش رو از دست می ده 1448 02:03:51,218 --> 02:03:54,617 فیونا خیلی دریانورد خوبی نیست الان روی تختش دراز کشیده 1449 02:03:54,806 --> 02:03:57,085 چه تأسف بار 1450 02:03:57,225 --> 02:03:59,584 آره آره ، خودشو با قرص از پا می اندازه 1451 02:03:59,728 --> 02:04:02,287 حیف شد ، من و می می امیدوار بودیم 1452 02:04:02,439 --> 02:04:04,758 که با شما مشروبی بخوریم 1453 02:04:04,859 --> 02:04:06,698 با هر دوی شما 1454 02:04:06,819 --> 02:04:08,898 یه خداحافظی کوچولو و آرزوی خوشبختی برای جفتتون 1455 02:04:09,030 --> 02:04:11,149 خیلی خوب دوستان ، وقتش شده 1456 02:04:11,283 --> 02:04:12,722 ...اگر کاری هست که می خواهید در این سال انجام دهید 1457 02:04:12,826 --> 02:04:14,065 بهتره عجله کنید 1458 02:04:14,161 --> 02:04:16,520 همش 10 ثانیه وقت باقی مونده 1459 02:04:17,623 --> 02:04:19,702 9...8... 1460 02:04:19,834 --> 02:04:21,993 7...6... 1461 02:04:22,128 --> 02:04:24,167 5...4... 1462 02:04:24,297 --> 02:04:26,336 3...2... 1463 02:04:26,467 --> 02:04:27,826 1 ! 1464 02:04:44,404 --> 02:04:45,523 خوب عزیزم 1465 02:04:51,579 --> 02:04:53,378 سال خوبی داشته باشی اسکار 1466 02:04:53,497 --> 02:04:54,616 البته 1467 02:04:55,833 --> 02:04:57,232 سال خوبی داشته باشی 1468 02:05:07,346 --> 02:05:10,145 برای سلامتی تون 1469 02:05:10,308 --> 02:05:13,147 "توجه کردی که نمی گم "سال نو مبارک ؟ 1470 02:05:13,312 --> 02:05:15,351 ...برای اونهایی که توجهشون به جاودانگی هستش 1471 02:05:15,481 --> 02:05:18,440 یک سال ، مثل همه سالهای دیگه ست 1472 02:05:18,609 --> 02:05:20,048 درسته ، نمیگی 1473 02:05:20,111 --> 02:05:21,830 در هر حال نوش 1474 02:05:21,946 --> 02:05:25,865 یه بطری مشروب شامپاین به اتاق بفرستین 1475 02:05:26,076 --> 02:05:27,315 اسم منو روش بزنین 1476 02:05:27,411 --> 02:05:28,930 اُسکار بنتون ، باشه ؟ 1477 02:05:44,347 --> 02:05:46,186 خیله خوب خانونها و آقایان ، کافیه 1478 02:05:46,307 --> 02:05:47,466 بس کنین دیگه 1479 02:05:47,559 --> 02:05:50,478 سال نو رو اینطوری باید آغاز کرد ؟ 1480 02:05:50,646 --> 02:05:52,485 صلح ، بیایید صلح داشته باشیم 1481 02:05:53,774 --> 02:05:56,173 ! شالوم ! شالوم 1482 02:05:57,570 --> 02:06:00,489 خیلی خوب خانوم ها و آقایون ، آروم باشید 1483 02:06:58,515 --> 02:06:59,714 چرا ؟ 1484 02:07:01,143 --> 02:07:02,462 ... من فکر کردم که 1485 02:07:02,561 --> 02:07:03,960 چی فکر کردی ؟ 1486 02:07:05,064 --> 02:07:07,623 ... ولی تو گفتی که 1487 02:07:07,775 --> 02:07:09,894 منظورم اینه که حالا می دونم داستانتون چجوری تموم می شه 1488 02:07:10,027 --> 02:07:11,506 نه ، نمی دونی 1489 02:07:11,612 --> 02:07:13,811 هنوز نه 1490 02:07:13,948 --> 02:07:15,187 ... من فکر کنم که 1491 02:07:16,868 --> 02:07:19,387 فکر کنم عاشقت شدم 1492 02:07:19,537 --> 02:07:24,696 بی خیال ، من فقط یک چیز رویایی هستم یه سرگرمی در یک سفر کسل کننده 1493 02:07:26,295 --> 02:07:28,774 یعنی منظورت اینه که هنوز یه بازیه ؟ 1494 02:07:28,965 --> 02:07:31,124 تا به حال گفته بودم که نیست ؟ 1495 02:07:32,469 --> 02:07:34,668 ... اما 1496 02:07:34,805 --> 02:07:37,484 من واقعاً و خالصانه عاشقت شدم 1497 02:07:37,641 --> 02:07:40,000 برای همینم هست که هرگز منو بدست نخواهی آورد 1498 02:07:44,941 --> 02:07:47,140 تو داری شدیداً به من زخم می زنی 1499 02:07:47,277 --> 02:07:49,716 همانطوری که تو داری به همسرت زخم می زنی ؟ 1500 02:07:49,864 --> 02:07:52,303 اون درباره ما خبری نداره اون هیچی نمی دونه 1501 02:07:52,450 --> 02:07:54,689 اون داره درست به ما نگاه می کنه 1502 02:08:03,045 --> 02:08:04,364 خوش می گذره ؟ 1503 02:08:04,464 --> 02:08:06,623 عزیزم ، خیلی خوشگل شدی 1504 02:08:06,758 --> 02:08:09,117 آره همینطوره حالت چطوره ؟ 1505 02:08:09,261 --> 02:08:11,620 بخوبی اولم شدم ، از راهنمایی هات ممنونم 1506 02:08:11,764 --> 02:08:12,843 بگیر 1507 02:08:12,932 --> 02:08:16,051 حالا میتونین برای سال جدید تصمیماتی بگیرین 1508 02:08:16,227 --> 02:08:19,106 فکر نمیکنی اگه با شکم خالی مشروب بخوری برای سلامتیت ضرر داشته باشه ؟ 1509 02:08:19,272 --> 02:08:21,431 کیه که بخواد سلامت باشه ؟ 1510 02:08:23,736 --> 02:08:25,535 امشب حس می کنم خطرناک شدم 1511 02:08:25,654 --> 02:08:27,853 این درستشه فیونا 1512 02:08:27,990 --> 02:08:29,549 ... من میدونستم که حضور تو 1513 02:08:29,659 --> 02:08:32,498 می تونه چاشنی برنامه امشب ما باشه 1514 02:08:32,662 --> 02:08:34,861 نظر لطف شماست 1515 02:08:34,998 --> 02:08:36,237 ... هیچوقت ندیده بودم که همسرم 1516 02:08:36,333 --> 02:08:39,012 با زن دیگه ای در تبادل باشه 1517 02:08:39,170 --> 02:08:42,009 اسکار منو با یه بطری شامپاین بیدار کرد 1518 02:08:42,173 --> 02:08:43,572 تو به این میگی تبادل ؟ 1519 02:08:43,675 --> 02:08:46,514 من فکر نکنم اون اینطوری می تونست به جایی برسه 1520 02:08:49,348 --> 02:08:50,787 جای خجالت داره 1521 02:10:29,629 --> 02:10:33,028 شاید در مورد تو اشتباه کردم ، نایجل 1522 02:10:33,216 --> 02:10:36,015 شاید همسرت انتخاب بهتری می تونست باشه 1523 02:10:47,357 --> 02:10:48,676 ای بابا ، اخم نکن 1524 02:10:48,775 --> 02:10:52,614 تو باید خوشحال باشی که اونا با هم اینطور خوب کنار اومدن 1525 02:10:52,863 --> 02:10:56,142 برو یه کلاه خنده دار بذار سرت باعث میشه حالت بهتر بشه 1526 02:10:56,326 --> 02:10:58,445 برو روی سرشون چندتا از این روبان ها بنداز 1527 02:11:05,503 --> 02:11:06,742 ... ای وای 1528 02:11:06,838 --> 02:11:09,197 دوباره "تایتانیک" اتفاق می افته 1529 02:11:09,341 --> 02:11:13,060 به خداوند نزدیکتر می شوم 1530 02:11:13,262 --> 02:11:16,061 به او نزدیکتر می شوم 1531 02:11:45,422 --> 02:11:47,541 احساست رو درک می کنم نایجل 1532 02:11:47,675 --> 02:11:49,754 من تمام عمرم یک بازنده بودم 1533 02:11:49,886 --> 02:11:51,285 به جمع بازنده ها خوش اومدی 1534 02:11:51,387 --> 02:11:53,106 ! به من دست نزن 1535 02:11:53,223 --> 02:11:55,582 اگه یه چلاق نبودی با یه مشت کارتو می ساختم 1536 02:11:55,726 --> 02:11:57,605 اگه کمکی میکنه این کارو بکن 1537 02:11:57,728 --> 02:11:59,007 حق داری که ازم متنفر باشی 1538 02:11:59,063 --> 02:12:01,302 من منفورم ، من رقت انگیزم 1539 02:12:06,530 --> 02:12:08,409 نه ، اونوری نرو نایجل 1540 02:12:08,532 --> 02:12:09,931 نایجل بهتره عجله کنی 1541 02:12:10,034 --> 02:12:12,673 ! برای تو چیزی نمیمونه ها 1542 02:12:17,959 --> 02:12:20,838 لعنتی 1543 02:13:27,997 --> 02:13:29,276 اون اینجاست ؟ 1544 02:13:45,601 --> 02:13:50,480 تا بحال چنین قیاسی از ظرافت و زیبایی دیده بودی ؟ 1545 02:13:50,731 --> 02:13:54,610 دوتا حوری پس از تقلاهای عاشقانه به خواب فرو رفتن 1546 02:13:57,239 --> 02:13:59,238 واقعاً چیزهایی رو از دست دادی نایجل 1547 02:13:59,408 --> 02:14:03,167 فیونا نوعی مکاشفه بود 1548 02:14:03,371 --> 02:14:05,650 سراسر آتش 1549 02:14:07,667 --> 02:14:12,346 بعید میدونم که تابحال تونسته باشی آنطور که باید ازش استفاده برده باشی 1550 02:14:14,467 --> 02:14:15,946 خوک کثیف 1551 02:14:16,052 --> 02:14:19,251 دستهای لعنتیت رو به من نزن 1552 02:14:27,273 --> 02:14:28,952 آشغال 1553 02:14:33,113 --> 02:14:36,072 تو لیاقت نداری که باقی داستانمو گوش کنی 1554 02:14:36,242 --> 02:14:38,321 خدای من 1555 02:14:38,452 --> 02:14:39,811 اونو بده من 1556 02:14:39,912 --> 02:14:42,031 فقط بدش به من ، باشه ؟ 1557 02:14:42,165 --> 02:14:43,604 وگرنه ممکنه به کسی آسیبی برسونی 1558 02:14:43,708 --> 02:14:44,987 بده به من ، احمق نباش 1559 02:14:45,085 --> 02:14:46,604 بدش به من به کسی آسیب برسونم ؟ 1560 02:14:50,758 --> 02:14:52,277 نه ، دیگه نه 1561 02:14:59,685 --> 02:15:02,164 ما فقط زیادی طمع کردیم عزیزم 1562 02:15:04,524 --> 02:15:05,923 همه اش همین 1563 02:15:45,904 --> 02:15:47,143 سلام عزیزم 1564 02:15:47,239 --> 02:15:50,358 پدرم گفت که برای شما آرزوی سال خوشی رو داشته باشم 1565 02:15:50,382 --> 02:16:20,382 پخش آنلاین و دانلود رایگان فیلم های دوبله و زیرنویس شده بیشتر در www.IranFilmPlus.com